-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Стеклянные разности
Стеклянные разности
02:40 30.10.2009
Фотографий: 67
Посмотреть все фотографии серии Лэмпворк
Лэмпворк
02:35 30.10.2009
Фотографий: 49
Посмотреть все фотографии серии Клубочки
Клубочки
02:19 29.10.2009
Фотографий: 28

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Бабушка

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.03.2004
Записей: 1585
Комментариев: 8297
Написано: 10745


"Голлум, моя прелессссть...

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Аноним   обратиться по имени Воскресенье, 22 Октября 2006 г. 11:09 (ссылка)
Времени уже, конечно, прошло многовато, но чем черт не.

А Вы уверены, что последние касыды - это его, а не Ладыженского? =) Кабир-то уж почно, я полагаю.) А то я так этот момент для себя и не прояснил, а в бумажном виде из них нашлась только Касыда о мече.

Кордаф.
http://cordaf.livejournal.com
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Бабушка   обратиться по имени Понедельник, 23 Октября 2006 г. 01:05 (ссылка)
Кордаф, в одном из форумов поднимался этот вопрос.
Дело в том, что эти касыды действительно есть у Аль-Мутанабби. Другое дело, что они были переведены. А следовательно, и переработаны переводчиками. Их переводили сначала подстрочником, а потом уже обрабатывали под стихотворную форму, более знакомую нам с вами. И очень не часто:)
Например, на немецкий язык полный перевод его "Дивана" был сделан в начале 19 века Й.Хаммером-Пургшталем. Отдельные касыды переводились на немецкий, латинский и английский языки. Русские арабисты, в частности И.Ю. Крачковский, М.О. Аттая и др. переводили отдельные стихи.
По моим данным два стиха переводил В.В.Розен, пять - И.Н. Холмогоров, М.О. Аттая, А.Е. Крымский, есть перевод одного стиха в "Странствованиях Синдбада", остальные сведения о переводе стихов и критические исследования на них можно посмотреть в кандидатской диссертации М.С. Киктева "Абу-т-Таййиб ал_Мутанабби (915-965) в средневековых источниках" за 1970 год:)
С касыдой о взятии Кабира, думается произошло вот что - ох, не помню чей перевод был Ладыженским использован за основу... Короче был взят один из переводов и переработан самим Ладыженским.. Он в одном из форумов прямо говорит чей перевод был)) Поищите, ссылка почти сразу выскакивает.. Если не найдете - я сама поищу)))
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 18 Января 2007 г. 10:18 (ссылка)
Ужасно неловко, что не ответил еще тогда, если честно, но надеюсь "поздно" все-таки действительно хоть сколько-то лучше, чем "никогда". =)

Спасибо за Ваш комментарий и разъяснения. Особенно за конкретные имена тех, кто занимался его переводами - очень помогли. =)

P.S. А еще благодаря Вам я познакомился с двумя совершенно замечательных журналами, за что тоже огромное спасибо. =))

Кордаф.http://www.liveinternet.ru/click;dnevnik_683117
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Бабушка   обратиться по имени Четверг, 18 Января 2007 г. 23:09 (ссылка)
Кордаф, да не за что:) Я рада, что смогла помочь. Пусть хоть так мой библиограф-справочник поработает, а то не ровен час заржавеет;)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку