-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Тайлер_Дёрден

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.10.2003
Записей: 189
Комментариев: 1035
Написано: 841


Дао Дэ Дзин

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


ind   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2004 г. 00:35 (ссылка)
да... не хочу я связываться лишний раз с Да о Дэ Цзин. Один раз прочитал, пару строчек действительно стоящих запомнил и больше не трогаю.
Вот почему:
Например, сейчас открыл четвёртый стих в книжке и в трёх интернет-ресурсах. Все переводы разные по смыслу, причём глобально!

4. Дао пусто,
но благодаря ему существует все и не переполняется.
О, бездонное!
Ты, как глава рода, а род твой - вся тьма вещей.
Ты сохраняешь его остроту,
не даешь превратиться в хаос бесчисленным его нитям,
наполняешь гармонией его сияние,
уравниваешь меж собой все его бренные существа.

О, величайшее, хранящее жизнь!
Я не знаю, кто породил тебя,
похоже, что ты существовало
еще прежде Небесного Владыки.

4.Дао пусто, но в применении неисчерпаемо. О глубочайшее! Оно кажется праотцом всех вещей.
Если притупить его проницательность, освободить его от хаотичности, умерить его блеск, уподобить его пылинке, то оно будет казаться ясно существующим. Я не знаю, чьё оно порождение, (я лишь знаю, что) оно предшествует небесному владыке.

4. Путь - это пустота
Её можно использовать, но не заполнить.
Это бездна, подобная
Прародителю всех вещей.

Острое притупляет,
Распутывает сплетенья,
Яркое приглушает,
Успокаивает мельтешенье.


Это бездонный омут неисчерпаемого водоёма.
Откуда он взялся, кто породил его,
Я не знаю:
Он - будто преддверие к Богу.

4.Дао пусто, как чаша.
Пока чаша пуста - глубина ее бесполезна.
Наполни - польза ее исчерпана.
О загадка, родившая тысячу тысяч!
Притупи острие,
разруби узел,
умерь блеск,
смешай с прахом -
тайна глубины померкнет в пустоте.

Не знаю, откуда происходит,
но знаю - предшествует богам.


(первый перевод считается вроде как лучшим как здесь написано: http://lib.ru/POECHIN/lao5.txt )

так что, получается, каждый о своём переводит и смысл диаметрально противоположен.
Но это полбеды, главная засада по моему это трудность для понимания и контекст. Контекст таков, что везде эти Мудрецы, Премудрые, Совершенномудрые, Правители, Путь, Дао, вещи, народ, страна...
Всё это конечно хорошо, но далеко от жизни простого человека, не обременённого властью над государством. ;-) Человеку от религии или учения нужно на самом деле очень мало - понимание того, что хорошо и что плохо и что стоит делать, а что не стоит. Или даже проще - заповеди. ДДЦ в этом смысле не в тему и сложно и запутано. И в силу давности и в силу трудности и образности языка.
Некоторые строчки вообще на мой взгляд не катят в любом виде, например: "Когда будет уничтожена ученость, тогда не будет и печали". Конечно, смотря что имеется в виду, но в любом случае, учение - свет, с этим спорить не стоит.
Тем не менее есть действительно очень верные вещи типа " Знающий не доказывает, доказывающий не знает" (81) и т.п.
В целом, книга крайне неудобоваримая. Но как памятник конечно вещь. По счастью, есть индуистские книги, они очень прикладные, понятные и практичные.
Ниже наугад ещё пару строчек из ДДЦ, которые вызывают у меня когнитивный диссонанс в некотором роде. ;)

Кто, зная свою славу, сохраняет для себя
безвестность, тот становится главным в стране. Кто стал главным в стране,
тот достигает совершенства постоянном дэ и возвращается к естественности. (всем стремиться стать главными в стране? :-) )


Высшее совершенство похоже на несовершенное, но его действие
[не может быть] нарушено; великая полнота похожа на пустоту, но ее
действие неисчерпаемо. Великая прямота похожа на кривизну; великое
остроумие похоже на глупость; великий оратор похож на заику. (насчёт остроумия и заики - не очень убедительно также и такого в ДДЦ много)
Ответить С цитатой В цитатник
Тайлер_Дёрден   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2004 г. 02:02 (ссылка)
Да, на самом деле так и получается. Вольность перевода ввиду запутанности и древности языка оставляют желать лучшего. И смысл исходный в итоге может потеряться окончательно. Точно также кстати дело обстоит и с Библией.

В этом смысле история древних времен и даже средневековья тоже не может считаться показательной или удубоваримой - ее никак нельзя сравнивать с современностью, так как время искажает - и язык, и то, что люди понимают под разными вещами. Поэтому древность получается в целом обманчива.
Конечно, не всегда это так, но не стоит забывать и об этом факте.
Ответить С цитатой В цитатник
Актиния   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2004 г. 09:50 (ссылка)
Ой, ой, нагрузили мудростью до вытаращенных глаз. И пришла та самая пустота, которую ты, Дёрден, воспеваешь.
Наверное, в каждой отдельной фразе великая мудрость. Но читать я это не смогла бы. Разве что открывать такую книгу наугад и брать по одной фразе в день, и в ней находить соответствие вещам, уже не таким "далеким от жизни простого человека" (Инд).
Все-таки пустоту и замедление темпа попыталась на себя примерить. Наверное, даже благотворно. На минуту.
Ответить С цитатой В цитатник
Тайлер_Дёрден   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2004 г. 13:53 (ссылка)
Актиния, не хотели, сорри )).
Это все так, упражнения ума. Конечно, читать это для того, чтобы тут же применить в жизни простого человека - невозможно. А вот ощутить пустоту - это дорогого стоит
Ответить С цитатой В цитатник
Senza_Speranza   обратиться по имени Четверг, 08 Апреля 2004 г. 23:23 (ссылка)
Знающий не доказывает, доказывающий не знает

...скорее "кто верит, не доказывает, доказывающий не верит"
?!?
Захочешь улучшить - оскудеет.
Задумаешь подчинить - исчезнет.
Поэтому говорю:
Одни идут - другие следуют.
Одни цветут - другие выцветают.
Одни крепнут - другие тучнеют.
Одни созидают - другие строят.
Мудрый избегает тех и других.

воистину, не ошибается только тот, кто ничего не делает :)

Да, Дао Дэ Дзин, должно быть интересно, раз столько разных толкований, столько спорных и сложных моментов. но боюсь, что не смогу понять, или не смогу
систематизировать свои выводы. Не доросла еще.
Ответить С цитатой В цитатник
ind   обратиться по имени Пятница, 09 Апреля 2004 г. 09:12 (ссылка)
Исходное сообщение Senza_Speranza
Знающий не доказывает, доказывающий не знает

...скорее "кто верит, не доказывает, доказывающий не верит" ?!?

да и то и это верно ;)


Да, Дао Дэ Дзин, должно быть интересно, раз столько разных толкований, столько спорных и сложных моментов. но боюсь, что не смогу понять, или не смогу
систематизировать свои выводы. Не доросла еще.

да и вряд ли для полного объёма текста кто-то дорос. По всем вышеизложеным причинам. Но избранные моменты понятны практически всем. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Senza_Speranza   обратиться по имени Суббота, 10 Апреля 2004 г. 00:40 (ссылка)
да и вряд ли для полного объёма текста кто-то дорос. По всем вышеизложеным причинам. Но избранные моменты понятны практически всем.

поэтому буду пока довольствоваться тем,что прочитала здесь :) :) :)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку