-Видео

Без заголовка
Смотрели: 134 (0)
Без заголовка
Смотрели: 2301 (8)

 -Настольные игры онлайн

Место
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
.
Очки
6805
3399
2845
1315
1020
869
830
729
605
0

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Почти_новая_горжетка

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.10.2003
Записей:
Комментариев:
Написано: 12202


Все-таки люблю я переводчиков. Очень.Вот, пжалста

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Дочь_Ветра   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 00:55 (ссылка)
видать оборвалось..
Ответить С цитатой В цитатник
urbis   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 01:06 (ссылка)
А я в каком-то фильме слышала такое: рождественская вечеринка, кто-то предлагает спеть "Апельсины и лимоны" - это текст на английском.
Русский перевод: говорит не участник вечеринки, а лакей - предлагает гостям апельсины и лимоны.
Кроме незнания языка они проявляют еще и отсутствие какой бы то ни было эрудиции, самой зачаточной.
Ответить С цитатой В цитатник
urbis   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 01:07 (ссылка)
"... два яичника и разогреть их на скорую руку..." - роман про людоедов?
Ответить С цитатой В цитатник
Gellian   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 01:18 (ссылка)
"Ей нечего было предложить замерзшему и проголодавшемуся Джеку, но ей удалось найти в своем холодильном шкафу два яичника и разогреть их на скорую руку"

Отдала последнее и самое дорогое :))))
Ответить С цитатой В цитатник
Дочь_Ветра   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 01:22 (ссылка)
Ёпрст..
Ответить С цитатой В цитатник
Tie   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 02:56 (ссылка)
"... Он плел ногами кружева" - тоже шедевр незабываемый - по-моему... ("Завтрак у Тиффани" - Капоте).
Интересно, они когда переводят - думают?
Ответить С цитатой В цитатник
Теймураз   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 06:29 (ссылка)
В детском журнале"Винни и его друзья" извращенийшем образом любимые и дорогие сердцу Тирга, Пятачок и ИА обозваны Тигрулей, Хрюником и (О, Боже!) Ушастиком... Слонопотам переименован в Слонотопа.Маленькая Маша просит читать ей этот журнал "По-нормальному!"
Ответить С цитатой В цитатник
Noname_P   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 09:32 (ссылка)
плакаю.....бис!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Почти_новая_горжетка   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 10:41 (ссылка)
Tie, Плел ногами кружева - эт весьма неплохо, кстати.

Он плел ногами кружева,
но веника связать не мог
Ответить С цитатой В цитатник
Почти_новая_горжетка   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 10:44 (ссылка)
urbis, про людоедство не знаю - но по-моему так дивное описание сексуальной практики)))
Ответить С цитатой В цитатник
ЛектОр_(доктор)   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 11:08 (ссылка)
Я в своё время написал про это статью (её можно найти в АСтшном издании "Дюны"). Да, есть такое явление...
...из сравнительно недавнего - коллега читал какой-то роман американский, по-русски, и вот там одного порезали. И его спрашивают: кто это тебя? А, говорит он, это Хиджо де Путо сделал.
Ага. Типа такой благородный идальго. Hijo de puto - букв. "потаскухин сын", в переводе - сукин сын. Но переводчик не догадался, что в США много испаноязычного народа, и многие испанские выражения не требуют перевода...
Ответить С цитатой В цитатник
urbis   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 11:17 (ссылка)
ЛектОр_(доктор), он не догадался, потому что необразован и неразвит.
Читать стало немодно - вот и результат!
Ответить С цитатой В цитатник
urbis   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 11:18 (ссылка)
Почти_новая_горжетка, остается понять процесс, так сказать, с точки зрения технологии.
Ответить С цитатой В цитатник
Гей-удолбаный-в-хлам   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 11:38 (ссылка)
Исходное сообщение Теймураз
В детском журнале"Винни и его друзья" извращенийшем образом любимые и дорогие сердцу Тирга, Пятачок и ИА обозваны Тигрулей, Хрюником и (О, Боже!) Ушастиком... Слонопотам переименован в Слонотопа.


Очевидно, чтобы авторские не платить.
Ответить С цитатой В цитатник
Beautiful_mind   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 12:11 (ссылка)
"You want some, honey?" в одном фильме перевели как "Ты хочешь немного мёда?"

У меня иногда возникает такое чувство, что переводчики пользуются компьютерами. Копируют текст, нажимают кнопочку и вуаля! "Холодильный шкаф", блин. А может переводчик - сама автор?) Ну, плохо русский знает.
Ответить С цитатой В цитатник
OlegVar   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 15:41 (ссылка)
доктор, лектОр, так это ВАША статья??? позвольте выразить респектище! :D
Ответить С цитатой В цитатник
Теймураз   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 15:54 (ссылка)
Исходное сообщение Гей-удолбаный-в-хлам
Исходное сообщение Теймураз
В детском журнале"Винни и его друзья" извращенийшем образом любимые и дорогие сердцу Тирга, Пятачок и ИА обозваны Тигрулей, Хрюником и (О, Боже!) Ушастиком... Слонопотам переименован в Слонотопа.


Очевидно, чтобы авторские не платить.


не-а..
Copyright(C)Disney Enterprises, Inc. Based in the "Wennie the Pooh".Журнал "Винни и его друзья" №4, 2005 г
Ответить С цитатой В цитатник
Гей-удолбаный-в-хлам   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 16:00 (ссылка)
Исходное сообщение Теймураз
не-а..
Copyright(C)Disney Enterprises, Inc. Based in the "Wennie the Pooh".Журнал "Винни и его друзья" №4, 2005 г


Ну тогда не остается ничего кроме как расстрелять их
по законам революционного времени.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 17:39 (ссылка)
Дело тонкое... Даже в былые времена, когда языку учили еще более-менее прилично, отдельные выпускники Инъяза упорно переводили wash up (мыть посуду) как "подмываться" и lose case (проиграть дело) как "потерять дипломат". А тут, можно сказать, полифоническое литературное произведение, яичники-шмяичники.... Не хрен собачий, трудно ли съехать в натурализм?
Ответить С цитатой В цитатник
tsirya   обратиться по имени Пятница, 15 Июля 2005 г. 19:50 (ссылка)
[QUOTE]Исходное сообщение ЛектОр_(доктор)
Я в своё время написал про это статью (её можно найти в АСтшном издании "Дюны").
А где-нибудь в сети можно прочесть Вашу статью? Просто я не живу в России, и до АСтшного издании "Дюны" мне точно не добраться (я даже не знаю, что это такое). А очень бы хотелось прочесть.
Ответить С цитатой В цитатник
Tie   обратиться по имени Суббота, 16 Июля 2005 г. 01:20 (ссылка)
Исходное сообщение Почти_новая_горжетка
Tie, Плел ногами кружева - эт весьма неплохо, кстати.

Он плел ногами кружева,
но веника связать не мог
скорее двух слов... :)
Вот кто порадовал - некая Маруся (или что-то вроде этого) чудно перевела порнографический сборник "Четыре шага к бреду".... Вот там да, вот там великий и могучий... прочла запоем за 2 дня. Великолепная вещь - особенно "Дамский остров".
Ответить С цитатой В цитатник
Rost   обратиться по имени Суббота, 16 Июля 2005 г. 01:30 (ссылка)
Маруся Климова — известный человек в литературных кругах Петербурга. Она — писатель, публицист и переводчик. Её произведения известны читателям «Митиного журнала». Второе переиздание сборника французской маргинальной прозы 20-го века «Четыре шага в бреду», переведённой ей совместо с Вячеславом Кондратовичем, давно вышло из печати, и почти весь тираж распродан. На самом деле содержание способно привлечь лишь малую часть любителей и знатоков французской литературы. Четыре автора (Арагон, Жене, Батай и Луис) представлены самыми маргинальными своими произведениями. Они дают изысканную пищу для размышлений фрейдистов. Вытесненные комплексы прорываются сквозь толстую стену Супер-эго. Герои наслаждаются копулярными отношениями, их мысли и чувства охвачены страстью. Именно подобные ситуации, находящиеся ad marginem (на краю, на границе), позволяют людям осознать свое существование.

http://www.experiment.ru/books/62
Ответить С цитатой В цитатник
Korvinius   обратиться по имени Суббота, 16 Июля 2005 г. 13:13 (ссылка)
Как-то слышал чудное выражение "артист комиксов"
Ответить С цитатой В цитатник
Урик   обратиться по имени Суббота, 16 Июля 2005 г. 22:22 (ссылка)
Браво! Насмеялся вдоволь! Только жаль тебя, читающую книги в таком отвратительном переводе. Уж лучше выучить испанский, чем так засорять себе мозг...
Ответить С цитатой В цитатник
scarebird   обратиться по имени Суббота, 16 Июля 2005 г. 22:25 (ссылка)
ржунимагу :)

а вот ищё, для тех кто был в море:

Can You hear me - Ты можешь меня здесь
Undressed custom model - Голая таможенная модель
Manicure - Деньги лечат
I'm just asking - Я всего лишь король жоп
I have been there - У меня там фасоль
God only knows - Единственный нос бога
We are the champions - Мы шампиньоны
Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь?
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
To be or not to be? - Пчела или не пчела?
I fell in love - Я свалился в любовь.
Just in case - Только в портфеле
I will never give up - Меня никогда не тошнит
Oh dear - Ах олень.
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let's have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Let it be! - Давайте жрать пчел!
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..
I love you baby - Я люблю вас, бабы!

:)
Ответить С цитатой В цитатник
Байконур   обратиться по имени Суббота, 16 Июля 2005 г. 23:29 (ссылка)
некоторые переводчики попадают таки в аналлы. перевод М. Лозинского Шекспировского "Гамлета" до сих пор издается и переиздается. хотя, если бы я прочитала именно его перевод монолога принца Датского во 2-й сцене первого акта, то к Шекспиру относилась бы иначе.
"О, если б этот плотный сгусток мяса
Растаял, сгинул, изошел росой!"
Ответить С цитатой В цитатник
ЛектОр_(доктор)   обратиться по имени Воскресенье, 17 Июля 2005 г. 02:24 (ссылка)
OlegVar, Была моя до сих пор :)
Ответить С цитатой В цитатник
ЛектОр_(доктор)   обратиться по имени Воскресенье, 17 Июля 2005 г. 02:26 (ссылка)
--------------------
МОЦАРТ И САЛЬЕРИ
--------------------

(Сальери один. Думает. Входит Моцарт.)

Моцарт: Сальери, кент, я подписал клиента,
Чтоб он тебе в заглот лапши попсовой
Со скрипки напилил.

(зовет в дверь)

Эй, малохольный!

(входит старик со крипкой)

Из Моцарта слабай туда-сюда.

(Старик играет арию Дон-Жуана. Моцарт смеется.)

Сальери: Ты ловишь кайф на лаже?!

Моцарт: Ах, Сальери,
Я чуть не обверзался с пересосу:
Как стремно лепит киксы старый мудель!
Ужель он заподло тебе?

Сальери: Кочум!
Мне западло, когда ушастый фраер
Винтит понты "Мадонне" Рафаэля!
Мне западло, когда баклан хайрастый
Свое му-му врубает в Алегьери!

(старику)

Хиляй, старпер!

Моцарт: Корягу, чувачок!
Ты забашлял, возьми берла, бухала
И вдень за ливера мои.

(старик уходит)

Сальери,
Я нынче ночью приторчал без дури,
И кое-как рога приставив к носу,
Hадыбал цвет. Hо вдруг заменжевался.
И вот, не поберляв, не покемарив,
Канаю до кента...

Сальери: Ах, Моцарт, Моцарт,
Когда ты мне не в масть. Дави педали.

Моцарт (садится за фортепьяно):
Вообрази: гастритная, халдеи,
Я с подмолота, типово прикинут,
Со мной балдеет клевая чувиха -
Торчим... И вдруг моя смурнеет репа,
Hасос не пашет, по углам жмурье.
И полный непрохез. Короче, слушай.

(играет)

Сальери: Ты с этой крутизной валил до кента
И мог раскантоваться у шалмана,
И дедушку срисовывать?! О,Боже!
Ты, Моцарт, недостоин сам себя.

(занавес)

...................
(с) Вячеслав Лейкин
...................
jad.jpg (100x100, 2Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ЛектОр_(доктор)   обратиться по имени Воскресенье, 17 Июля 2005 г. 02:27 (ссылка)
tsirya, Сейчас у себя помещу...
Ответить С цитатой В цитатник
tsirya   обратиться по имени Понедельник, 18 Июля 2005 г. 01:41 (ссылка)
Исходное сообщение ЛектОр_(доктор)
tsirya, Сейчас у себя помещу...

Спасибо большое! :)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку