-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в похмельный_Ghost

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.09.2003
Записей: 444
Комментариев: 1391
Написано: 1626


понравилось

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Наяда   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 09:09 (ссылка)
А мне гораздо больше нравится в этом переводе:

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор Вселенной
И маловерным - отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них:
Умей прощать и не кажись прощая
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос- лжив;
Останься тих, когда твоё же слово
Калечит плут, чтоб удивлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен всё воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде
На карту всё, что накопил с трудом,
Всё проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить нервы, сердце, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже всё пусто, всё сгорело,
И только Воля говорит:" Иди! "

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и твёрд с врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег-
Тогда весь Мир ты примешь как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

(только чей этот перевод, не знаю..)
Ответить С цитатой В цитатник
похмельный_Ghost   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 22:02 (ссылка)
Исходное сообщение Наяда
А мне гораздо больше нравится в этом переводе:

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор Вселенной
И маловерным - отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них:
Умей прощать и не кажись прощая
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос- лжив;
Останься тих, когда твоё же слово
Калечит плут, чтоб удивлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен всё воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде
На карту всё, что накопил с трудом,
Всё проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить нервы, сердце, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже всё пусто, всё сгорело,
И только Воля говорит:" Иди! "

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и твёрд с врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег-
Тогда весь Мир ты примешь как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

(только чей этот перевод, не знаю..)


тоже хорошо. может быть даже лучше, чем 1-й вариант.

а если не ошибаются люди, на этом ресурсе: http://www.oper.ru/news/read.php?page=0&t=1051601348
то это - перевод М.Лозинского
Ответить С цитатой В цитатник
Наяда   обратиться по имени Среда, 20 Апреля 2005 г. 09:17 (ссылка)
Ничего себе сколько переводов! Здорово! Надо запомнить, и главное - выучить оригинал:) Спасибо!! :):)
Ответить С цитатой В цитатник
похмельный_Ghost   обратиться по имени Среда, 20 Апреля 2005 г. 20:11 (ссылка)
Исходное сообщение Наяда
Ничего себе сколько переводов! Здорово! Надо запомнить, и главное - выучить оригинал:) Спасибо!! :):)

На здоровье ;)

Вещь стОящая - must know.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку