Пятница, 22 Октября 2004 г. 09:38
+ в цитатник
Наш унесенный ветром далеко от Родины канадец завел себе электронного переводчика и рассылает меморандумы рускоязычным сотрудникам с текстами, от которых Штирлиц поседел бы и не смог одновременно говорить с тремя собеседниками. Уже неделю, в алматинском офисе создан штаб по дешифровке. Ржем как мерины. Вот что получено от "Юстаса" сегодня:
"Я становлюсь схваченным при издании моих инспекционных сообщений в течение месяца. Я понял от Жумаш, что он будет заказывать многим признакам заменить те, которые отсутствуют по дороге. Январь - я подозреваю, что ответственность за работу признака может теперь лежать на новом Дорожном Наблюдателе. Если да, пожалуйста отправьте это сообщение ему.
Благодарность."
Самое непростое было понять, что "Январь" - это "подпольная кличка", присовенная эл.переводчиком нашему гл.инженеру - Яну (чеху по нации).
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-