Суббота, 19 Мая 2012 г. 15:46
+ в цитатник
Многие замечательные стихотворения - переводы, на самом деле являются авторскими и не передают основного смысла иностранного писателя. Конечно, все любят беллетристику, где всё как по маслу. Но тогда посредством авторского перевода можно потерять, и теряются, уникальные фразы былых времён, или характерная речь героев. Речь, зачастую, живая, за которой видно человека. А загладишь шероховатости в ритме и рифмах, и теряется связь с живым человеком.
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-