-Всегда под рукой

чпаоапл

 -

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
[Этот ролик находится на заблокированном домене]

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
В© пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Анна_Евгеньевна_Кожина

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.01.2011
Записей: 2954
Комментариев: 75
Написано: 3355


Без заголовка

Вторник, 17 Марта 2015 г. 01:00 + в цитатник
Цитата сообщения Гей-удолбаный-в-хлам Reading.

579491 (233x335, 42Kb) Продолжая сражаться с хандрой, провёл последние два дня, валяясь на диване с книжкой — "Квентин Дорвард" Вальтера Скотта (на англ., ессно).

Отличная книга. Ну почему, с какого вообще кипариса, в СССР считалось, что это чтиво для школьного возраста?

Подробно, детально, убедительно воссоздана историческая эпоха XV века, даны подробные комментарии про политику, экономику, нравы, обычаи. Причем сам Вальтер Скотт утверждает, что книга вовсе не о г-не Дорварде, а о короле Людвике XI, примечательнейшем политическом деятеле той эпохи.

Кроме того, на английском языке книжка читается совсем по-другому — текст Скотта насыщен шотландскими, французскими, старо-английскими словами и выражениями, которые полностью утрачиваются в переводе — Liegeois вместо "льежцы", Pasque-Dieu вместо "чёрт возьми", pilleur вместо "грабитель", my fair master вместо "милостивый государь"...

Щас рассматриваю в сети гравюры средневековой Франции, Фландрии, Бургундии... Красота.

На картинке — двор Людовика XI (Louis Onze).

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку