Pipesmoker обратиться по имени
Суббота, 12 Февраля 2005 г. 22:38 (ссылка)
Сейчас специально ищут диски с переводом того же Володарского и прочих "старых" переводчиков. Либо с озвучанием одним-двумя голосами нарочито лишенных какой-либо интонации. В этом случае осознаешь лишь смысл, который деликатно, ненавязчиво накладывается на оригинальный трек. К сожалению таких сейчас мало, все больше "актерского" перевода, которого лучше бы вовсе не было. Я в этом случае просто ставлю субтитры. Смотреть фильм с актерским переводом просто невозможно. Неестественные, наигранно фальшивые провинциальные голоса почему-то часто с украинским акцентом - это чудовищно. "А шо за стрельба, Джон? Це ханхстеры, Чарли!"
Ответить С цитатой В цитатник