-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в suicide_girl_дневник

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.01.2003
Записей: 410
Комментариев: 1807
Написано: 1999


The Raven

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Зелёный_Чай   обратиться по имени Пятница, 05 Декабря 2003 г. 19:40 (ссылка)
Советую зайти к http://www.liveinternet.ru/users/the_crow/
Ответить С цитатой В цитатник
Unequal   обратиться по имени мне больше нравится такой перевод Пятница, 05 Декабря 2003 г. 19:41 (ссылка)
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
Задремал я над страницей фолианта одного,
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Будто глухо так затукал в двери дома моего.
«Гость,—сказал я,—там стучится в двери дома моего,
Гость — и больше ничего».

Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный,
И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер,
Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали
Облегченье от печали по утраченной Линор,
По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Линор,—
Безыменной здесь с тех пор.

Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего,
И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало:
«Это гость лишь запоздалый у порога моего»
Гость какой-то запоздалый у порога моего,
Гость — и больше ничего».

И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга.
«Извините, сэр иль леди,— я приветствовал его,—
Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки,
Так неслышны ваши стуки в двери дома моего,
Что я вас едва услышал»,—дверь открыл я: никого,
Тьма — и больше ничего.

Тьмой полночной окруженный, так стоял я, погруженный
В грезы, что еще не снились никому до этих пор;
Тщетно ждал я так однако, тьма мне не давала знака,
Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: «Линор!»
Это я шепнул, и эхо прошептало мне: «Линор!»
Прошептало, как укор.

В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери
И услышал стук такой же, но отчетливей того.
«Это тот же стук недавний,—я сказал,-—в окно за ставней,
Ветер воет неспроста в ней у окошка моего,
Это ветер стукнул ставней у окошка моего,—
Ветер — больше ничего»

Только приоткрыл я ставни— вышел Ворон стародавний,
Шумно оправляя траур оперенья своего;
Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо,
С видом леди или лорда у порога моего,
На Паллады бюст над дверью у порога моего
Сел — и больше ничего.

И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,»
Видя важность черной птицы, чопорный ее задор.
Я сказал: «Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,
О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер,
Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер?»
Каркнул Ворон: «Nevermore».

Выкрик птицы неуклюжей на меня повеял стужей,
Хоть ответ ее без смысла, невпопад, был явный вздор;
Ведь должны все согласиться, вряд ли может так случиться,
Чтобы в полночь села птица, вылетевши из-за штор,
Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за штор,
Птица с кличкой «Nevermore».

Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти
Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор.
Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши,
И шепнул я вдруг вздохнувши: «Как друзья с недавних пор,
Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор».
Каркнул Ворон: «Nevermore!»

При ответе столь удачном вздрогнул я в затишье мрачном,
И сказал я: «Несомненно, затвердил он с давних пор,
Перенял он это слово от хозяина такого,
Кто под гнетом рока злого слышал, словно приговор,
Похоронный звон надежды и свой смертный приговор
Слышал в этом «nevermore».

И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали,
Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор,
Сел на бархате лиловом в размышлении суровом,
Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор,
Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор,
Хриплым карком: «Nevermore».

Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой,
Чувствуя, как Ворон в сердце мне вонзал горящий взор,
Тусклой люстрой освещенный, головою утомленной
Я хотел уже склониться на подушку на узор,
Ах, она здесь не склонится на подушку на узор ,-
Никогда, о nevermore!

Мне казалось, что незримо заструились клубы дыма
И ступили серафимы в фимиаме на ковер.
Я воскликнул: «О несчастный, это Бог от муки страстной
Шлет непентес, исцеленье от любви твоей к Линор!
Пей непентес, пей забвенье и забудь свою Линор!»
Каркнул Ворон: «Nevermore!»

Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!
Дьявол ли тебя направил, буря ль из подземных нор
Занесла тебя под крышу, где я древний Ужас слышу.
Мне скажи, дано ль мне свыше там, у Галаадских гор,
Обрести бальзам от муки, там, у Галаадских гор?»
Каркнул Ворон: «Nevermore!»

Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!
Если только Бог над нами свод небесный распростер,
Мне скажи: душа, что бремя скорби здесь несет со всеми,
Там обнимет ли в Эдеме лучезарную Линор—
Ту святую, что в Эдеме ангелы зовут Линор?»
Каркнул Ворон: «Nevermore!»

«Это знак, чтоб ты оставил дом мой, птица или дьявол! —
Я, вскочив, воскликнул.— С бурей уносись в ночной простор,
Не оставив здесь, однако, черного пера, как знака
Лжи, что ты принес из мрака! С бюста траурный убор
Скинь и клюв твой вынь из сердца! Прочь лети в ночной простор!»
Каркнул Ворон: «Nevermore!»

И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья,
С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор;
Он глядит в недвижном взлете, словно демон тьмы в дремоте,
И под люстрой в позолоте на полу он тень простер,
И душой из этой тени не взлечу я с этих пор.
Никогда, о nevermore!
Ответить С цитатой В цитатник
suicide_girl_дневник   обратиться по имени Пятница, 05 Декабря 2003 г. 19:55 (ссылка)
Unequal, да, этот я тоже читала. Он более дословный, но тот привлек меня своей "стремительностью".
Ответить С цитатой В цитатник
Unequal   обратиться по имени Пятница, 05 Декабря 2003 г. 19:59 (ссылка)
замечание верное, надо будет попробовать самому перевести
Ответить С цитатой В цитатник
Sk8er_GirL   обратиться по имени Пятница, 05 Декабря 2003 г. 22:26 (ссылка)
ух. Ну я прямо зачитываюсь..........
Ответить С цитатой В цитатник
El_dolor_callado   обратиться по имени Суббота, 06 Декабря 2003 г. 13:40 (ссылка)
Оказывается, с английским у меня всё-таки проблемы... За что мне пять поставили?!
Ответить С цитатой В цитатник
suicide_girl_дневник   обратиться по имени Суббота, 06 Декабря 2003 г. 19:14 (ссылка)
Исходное сообщение Unequal
замечание верное, надо будет попробовать самому перевести


активист!
Ответить С цитатой В цитатник
suicide_girl_дневник   обратиться по имени Суббота, 06 Декабря 2003 г. 19:14 (ссылка)
Исходное сообщение Sk8er_GirL
ух. Ну я прямо зачитываюсь..........


Потрясающе, правда?
Ответить С цитатой В цитатник
suicide_girl_дневник   обратиться по имени Суббота, 06 Декабря 2003 г. 19:15 (ссылка)
Исходное сообщение El_dolor_callado
Оказывается, с английским у меня всё-таки проблемы... За что мне пять поставили?!


Ну, я тоже не все поняла, когда на английском читала. Я прежде всего имела проблемы с произношением. Эти стихи надо читать вслух, потому что они действительно красивы своими рифмами.
Ответить С цитатой В цитатник
Sk8er_GirL   обратиться по имени Суббота, 06 Декабря 2003 г. 20:17 (ссылка)
Исходное сообщение suicide_girl_дневник
Исходное сообщение Sk8er_GirL
ух. Ну я прямо зачитываюсь..........


Потрясающе, правда?
Не то слово...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку