-Рубрики

 -Цитатник

Чёртов цветок: Нечто из иного мира. - (0)

Чёртов цветок: Нечто из иного мира. Жизнь этого богомола похожа на космический ужастик   ...

ОГНЕННАЯ ХЕМИПЛЕКТА - редчайшая улитка - (0)

ОГНЕННАЯ ХЕМИПЛЕКТА - редчайшая улитка, которая, скорее всего, вымрет в дикой природе Ес...

Кордильерский палочник: Инфернальное насекомое, распыляющее яд - (0)

Кордильерский палочник: Инфернальное насекомое, распыляющее яд. Поздравьте нас, похоже, мы на...

МАРМЕЛАДНОЕ ДЕРЕВО - (0)

Как было бы здорово, если бы на деревьях росло всё, что нам нужно. Например, денежные купюры, как...

ПОРАЗИТЕЛЬНОЕ Бумажное искусство Алексея Ляпунова и Лены Эрлих - (0)

Сцена XVIII века. Бумажное искусство Алексея Ляпунова и Лены Эрлих Бума...

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.09.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 131542


Почему мясо свиньи — это свинина, барана — баранина, а коровы — говядина?

Пятница, 03 Января 2025 г. 10:46 + в цитатник
Мы привыкли своему языку и порой не замечаем тех парадоксов, на которые обращают внимание иностранцы, пытающиеся выучить великий и могучий. Вот, например, вопрос, который задаются, пожалуй, только дети: почему мясо свиньи — это свинина, мясо кролика — крольчатина, мясо курицы — курятина, и даже мясо телёнка — это телятина, но вот мясо коровы — это почему-то не коровятина, а говядина?
 
Но сначала анекдот.
 
Маленькая четырехлетняя девочка, которая ещё не чётко произносит все звуки, спрашивает у мамы:
— Мама, а правда, что тётя Ира — шьюха?
Мама, слегка опешив от вопроса, уже подозревая в чём-то нехорошем тётю Иру, и недоумевая откуда дочка нахваталась таких слов, уточняет:
— Какой ещё шьюхой? С чего ты это взяла, доча?
— Ну она же шьёт платьица, юбочки, шортики, значит, она шьюха!
 
Разумеется, не просто так придумали называть мясо коровье - говядиной. Дело в словообразовании, слове, которое уже давно вышло из обращения и мы его не знаем. Лезем в этимологический словарь и видим, что в праславянском языке было слово "govędo", а в древнерусском — "говѧдо", то есть "говядо" — так называли крупный рогатый скот и в частности быков. Если так, то всё становится логичным, мясо говяды — это говядина.
 
Кстати, в других славянских языках (болгарском, белорусском, чешском, словенском и других) слово "говядо" в тех или иных вариациях осталось. На том же болгарском языке слово "бык" — это и бик, и вол, и говяедо; на белорусском — ялавiчына или гавядзiна; на чешском — hovězí и так далее.
 
Тут, кстати всплывает ещё один любопытный факт. Как я уже сказал, на белорусском "говядина" чаще всего звучит как "ялавiчына", на украинском примерно так же — "яловичина". Это производные от устаревшего слова "яловый" — "бесплодный", "необработанный". Так называли телят и коров, которые ещё не телились. Отсюда и название яловых сапог, их как раз делали кожи молодой коровы или телёнка.
 
Можно копнуть ещё глубже и уйти в индоевропейский язык, в котором было слово "gwou" — так называли и коров, и быков. От него произошло и славянское "govedo", и английское "cow" — корова. В английском, кстати, ситуация похожая на нашу, животное называется "cow", а его мясо (говядина) — beef.
 
У них такое разделение случилось, потому что знать любила заимствовать французские слова. Живые коровы английских лордов и сэров мало интересовали, а вот стейки из их мяса очень даже, а на французском говядина — "bœuf".
 
Крестьяне же иностранных слов не заимствовали, поэтому живая корова так и осталась "cow". Таких примеров много, но это уже про английский язык, а не про русский, поэтому не буду вдаваться в подробности.
 
И да, слово "ковбой" произошло от слияния двух слов: "cow" и "boy", так что не вводитесь в заблуждение голливудскими вестернами, в которых ковбои — это такие бравые ребята на больших лошадях, стреляющих на ходу из двух револьверов сразу — это неправда.
 
Рубрики:  =ЖИВАЯ ПЛАНЕТА=/Домашние животные
=КУЛИНАРИЯ=/Мясные блюда
Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 5 пользователям