для меня всегда казалось тайной.. как все это происходит.. живут два отца, cпорят друг с другом... например относительно литургической природы божественных энергий... спорят по - взрослому.. до отрицания совместного литургического общения.. а потом бабах - и оба святые... )
не, я понимаю, что это в общем -то нормально..
я не понимаю как верующий человек может переводить одного и другого... ведь у него самого есть какое-то своё понимание вопроса... своё пусть и субъективное суждение... вера в конце концов..
так вот если это "своё" импонирует одному , не будет ли оно предвзято отражаться при переводе второго (как бы сам переводчик не старался быть объективным) ?
Ланс_который_всё_рав, думаю что переводчику никак не избежать субъективности. Что касается встречающихся несогласий святых отцов друг с другом, то... эту тайну, пожалуй, нам не разрешить. Даже страшно заглядывать в это. Если Господь сподобит нам спастись, то ТАМ, в пакибытии, это тайное, возможно, станет явным.