Сущности не умножаются без необходимости*
*Принцип бритвы Оккама
скетч "Танцуя с огнём" |

пишет Нечестивица
Из-под пера выскочил ещё один скетч, стоило только послушать Dead Can Dance. На этот раз, скетч получился своеобразным фанфиком к фильму "Лабиринт" (1986), только в качестве главной героини моё абстрактное "я". В тексте использованы цитаты из песни Dead Can Dance "Anywhere Out Of The World".
Кстати, я бы тоже не отказалась потанцевать с огнеяннами в их лесу, только не с таким финалом, конечно...
Танцуя с огнём
скетч
Я танцую свой танец в джунглях. Здесь никогда не ступала нога человека раньше, до меня. Через прозрачный ручей перекинуто заросшее мхом бревно, и я утопаю пальцами босых ног в его мягком ковре. Ручей очень тих – не плещется и даже не шелестит. Я слышу лишь пение птиц и постукивание бузинных палочек у пояса моей юбки.
Не могу поймать движение своих рук – они словно сами по себе, вытанцовывают что-то своё. Они рисуют декорации к моему танцу, а огромные разлапистые деревья, смеясь, наблюдают за нашим скольжением.
We scale the face of reason to find at least one sign
Мы сопоставляем грани разума, чтобы узреть знак,
That could reveal the true dimension of life lest we forget.
Что раскроет истинные размеры пространства жизни и не позволит нам забыться.
В высокой траве попрятались райские пикси – думают, я их не замечаю. Иногда не надо видеть, чтобы уловить чьё-то присутствие, поймать дуновение чужого дыхания и тихую пульсацию сердца… Беру прохладную воду целыми пригоршнями и кидаю на траву. Потревоженные пикси возмущённо жужжат над моей головой, стряхивая капельки прямо мне на волосы – маленькая месть маленьких летунов. Деревья продолжают смеяться. Иногда мне кажется, что смех – это всё, что им остаётся…
And maybe it's easier to withdraw from life with all of it's misery and wretched lies.
А может быть, легче просто уйти из жизни со всеми её бедами и жалкой ложью.
Away from harm.
Прочь от страдания.
We lay by cool clear waters and gazed into the sun.
Умиротворённые чистой ледяной водой, мы пристально смотрим на солнце.
And like the moths great imperfection succumbed to her fatal charms.
И напоминаем мотыльков великого несовершенства, погибших от её фатальных чар.
Я не останавливаюсь – мой танец ещё не завершён. Я жду, когда придут хозяева леса.
Это не мои джунгли – я позаимствовала их у Короля Гоблинов, потому что люблю живой огонь. Они уже спешат ко мне – рыжие огнеянны. Прыгают по берегам ручья, не касаясь воды – огонь с водой дружат лишь в том случае, когда оба набирают силу, дающую долгожданное слияние стихий. В меня летит чья-то рука – отмахиваюсь, продолжая танцевать на заросшем мхом стволе поваленного дерева. Оно тоже смеётся вместе с остальными – кто сказал, что упавшее дерево мертво?..
Бузинные палочки на юбке трещат и постукивают, огнеянны зовут меня на поляну в их джунглях – туда, где растут огненные цветы и любят порхать феи. Я спрыгиваю с бревна на землю, задевая жёсткие корни смеющихся деревьев – это щекотно. А мне больно. Но боль – часть танца, вплетается в его рисунок синими и фиолетовыми нитями. Боль – это огонь внутри меня.
And maybe it's me who dreams unrequited love, the victim of fools who stand in line.
А может быть, это я, мечтающий о безответной любви – жертва дураков, которые застряли у черты?
Away from harm.
Прочь от страдания.
Огнеянны смеются над моими палочками – они так ритмично постукивают. Они окружают меня, высоко подбрасывая руки, ноги и косматые головы с улыбающимися рожицами. Мне страшно и странно танцевать с ними – их огонь разгорается всё ярче и слепит меня. Бузинные палочки пылают, подлетая на поясе, как маленькие факелы. Я делаю выпады, как будто хочу схватить одного из огнеянн, наклоняясь и разводя руки в стороны, потом подпрыгиваю и снова кружусь в центре огненного кольца – мой танец подходит к кульминации.
In our vain pursuit of life for ones own end,
В нашей глупой погоне за собственной смертью
Will this crooked path ever cease to end.
Остановится ли когда-нибудь эта кривая дорожка перед окончательной погибелью?
Цветы пылают так ярко, что затмевают громады обвитых лианами деревьев с толстыми стволами. Разросшиеся корни несмело отползают от нас, боясь обжечься о горячие следы наших ног. Король Джарет предупреждал меня не танцевать с огнём, но ведь мы никогда не слушаем – огонь столь привлекателен, он манит нас, и невозможно противиться его жизни. Я высоко поднимаю ноги, словно балерина для решающего прыжка. Крики огнеянн уже не могут заглушить рёв пламени. Это пытка и удовольствие – взлетать всё выше и выше, смеяться над притихшими тёмно-зелёными кронами, ощущать боль от потери старого и радость от приобретения нового. Я легче ветра, быстрее глубинных течений. Я – лишь пепел, оставшийся после огня.
Метки: лабиринт dead can dance |
С Пасхой!!! |
Народ, Христос воскрес!!!
Верьте, верьте в чудеса!
Ведь без этого нельзя,
Мир стоит не на китах -
На Любви и чудесах!
ПАСХА - праздник Воскресенья,
Обновленья, возрожденья,
Чистоты, Любви и света, -
Берегите в себе это!
|
Трудности перевода |
пишет Нечестивица
Крик души в пустоту - не знаю, кого ненавидеть: Каори Юки или переводчиков с японского на английский!!!
Долго искала качественные сканы 3 тома "Графа Каина" - Кафка. Нашла английские - расширение до 1000 каждая страница. Но тут всплыла любопытная деталь - перевод имён разных вариантов сканов "Кафки" не совпадает! В том варианте, который больше распрастранён в рунете (перевод покойного сайта Сакуры-кризис) главных героев зовут: брата - Дэйвон Норман Элч, сестру - Джулианна, вампиршу, которая вселялась в сестру - Гедола. На иностранных сайтах и тех сканах, которые я добыла: брат - Дирк Нолан Эшли, сестра - Жюстина, вампирша - Гертруда. И как это, с позволения, понимать?!! Нет, ну я, конечно, знаю, что японцы не различают звук "л" и "р", но тут дело явно не в произношении - это же СОВЕРШЕННО разные имена! Вот теперь как основной переводчик (Истина засела за редактирование сканов) сижу и ломаю голову - какой вариант предпочтительнее и, главное, ближе к оригиналу?...
К сожалению, проверить не удастся - японского я не знаю, да и где нарыть японские сканы? Может, действовать методом голосования? ))) Народ, кому какие имена приглянулись больше? ))))
Метки: граф каин |
Dance Macabre в двух словах |
пишет Нечестивица
Продолжаем наш перевод пересказа книги ЛГ "Пляска смерти". Начало здесь http://www.liveinternet.ru/users/3130164/post100001208/
Пляска смерти
в двух словах
Глава 16
Клодия: Эх, жалко не увидим настоящего насилия – Лорел дала зарок, так что придётся их разнять, пока не передрались. Уффффффффффф.
Анита: Вау. Неповторимо! Жаль только, что в 15 и последующих книгах это бы уже не сработало.
Клодия: Я знаю. Итак, Ричард, ты планируешь бросить работу и растить ребёнка как истинная баба, или что?
Натаниэль: Я буду! Я буду!
Ричард: Ты ничего не знаешь о воспитании детей!
Натаниэль: Да, но зато я зарабатываю в четыре раза больше твоего жалкого учительского оклада, могу, если что, забить на работу, и я вырос на улице.
Ричард: Но…
Натаниэль: Я больше баба, чем ты, и я могу разлиновать мой рабочий график. Я лучший кормилец, чем ты, и пеку убийственные бисквиты…
Ричард: Но…
Мика: А я могу приостановить собственное развитие, забить на работу и посвятить ближайшее будущее Аните, и я лучший кормилец, чем ты…
Ричард: Но…
Жан-Клод: А мы можем время от времени нянчить дитя в Цирке, и я лучший кормилец, чем ты.
Ричард: *нет слов*
Ричард: Парни, вы – СУКИ. Просто СУКИ.
Валентина: А могу я потом съесть это чадо?
ЖК: Окей, Цирк отменяется…Читать далее
Метки: юмор лорел гамильтон |
QIP-статус - это серьёзно )))) |
О, ася, наша жизень...
Метки: юмор |
Когда в декабре туман |
|
манга "Граф Каин", том 2, глава 1 |
Ура, товарищи!!!!!! Мы наконец-то перевели первую главу 2 тома "Графа Каина" Каори Юки.
Стоит пояснить, наверно, почему мы начали со 2 тома... В общем, причина до обидного банальная - не нашли сканов 1 тома :( Кстати, если у кого есть, мы будем признательны... А пока - наслаждайтесь тем, что есть...
Перевод на английский: Crisis
Редактор: Matrix2199
Перевод на русский: Нечестивая Истина
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
, 
Метки: граф каин |
Dance Macabre в двух словах |
пишет Нечествица
Любители книг Лорел Гамильтон, а частности её серии про Аниту Блейк, наверно помнят, как всё начиналось и как всё продолжается сейчас. Десятая книга серии "Пляска смерти" (Dance Macabre) вышла с таким смазанным постоянными оргиями сюжетом, что кое-кто в США не удержался и пересказал её кратко и по существу, но с юморным уклоном. Ваша покорная слуга как почитала сей Шедевр, не смогла удержаться от того, чтобы не перевести это на родимый русский. Тем более, что Storyseeker (автор пересказа) постарался с подбором американского сленга - ну как тут устоять? Я тоже люблю поприкалываться, так что перевод вышел творческий.
Предупреждаю: ругани и мата будет много. Если читатель - фанат ЛГ и отдельно Аниты, не советую. И не говорите потом, что не предупреждала)))) Итак...
Фандом: Лорел Гамильтон, книга "Dance Macabre"
Рейтинг: NC-17
Жанр: юмористический перевод юмористического пересказа на английском
Бэта: JulianaC (редактирование)
Дисклеймер: никто ни на что не притендует!!!
Автор пересказа: Storyseeker
Предупреждение: ненормативная лексика
Пляска Смерти
В двух словах
Глава 1
Анита: Ронни, я залетела, и мне нравится спать с кучей мужиков. Только не говори никому, что я залетела.
Ронни: Я ревную и хочу жить, как ты, особенно иметь на поводке такую же красноволосую игрушку. Эй, ребята, представляете – Анита залетела!
Анита: Чёрт!
Парни: Охренеть! И кто папочка?
Глава 2
Анита: Ронни, ты сука.
Натаниэль: И правда.
Ронни: Я вас надула! (или нет)
Анита: Ну всё, я в ахуе – нанесён удар по моему хрупкому эго.
Парни: Окей.
Анита: Эй, это закрытая тема для обсуждения в Цирке – для второстепенных лиц!
Парни: Ха! Не вопрос, дорогая!
Глава 3
Анита: Отвали, Грэхем.
Грэхем: Трахни меня.
Анита: Фу!
Грэхем: Ладно. Ты в цене на сегодняшней вечеринке.
Анита: Чёрт!
Грэхем: Трахни меня.
Анита: Я же уже сказала «фу».
Грэхем: Кстати, Менг-Дай просто ненавидит свою сверххватку.
Анита: Она не может иметь моих мужиков.Читать далее
Метки: юмор лорел гамильтон |