-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в за_гранью_вечности

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.10.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 2407


быть переводчиком

Среда, 01 Июля 2009 г. 12:39 + в цитатник
все, кому я говорю о том, что учусь на лингвиста-переводчика, одобрительно вздыхают и хвалят мой выбор. вроде как профессия востребованная и высоко оплачивается. вообще моя будущая профессия ассоциируется с постоянными поездками и новыми знакомствами, но по сути это не так. наверно только переводчик может понять переводчика. нас с первого курса учат о том, что мы не люди, а невидимки: одевайся незаметно, следуй всюду за клиентом, твое мнение никого не волнует... просто переводи.
по сути переводчики бывают двух видов: устники и письменники. первым быть возможно интереснее, потому что работаешь с людьми и может потфортить поехать куда-нибудь, но с другой стороны ты-тень. вторым тоже приходится не сладко, целыми днями за компьютером и переводишь порой то, в чем ты просто не разбираешься, но зато заказ хороший и платят много.
еще переводчики делятся на штатников и фрилансеров: первым стабильно платят мало, а вторым нестабильно перепадает много. как бы то не было, в большей степени переводчик - вольная птица, а на предприятиях чаще всего держат какого-нибудь сотрудника "владеющего английским языком", которым им за бесплатно абы как, но зато бесплатно переведет и зачем им все эти переводчики.
мой учитель, переводчик с полувековым стажем, любит повторять, что перевод - это первое на чем люди любят экономить. следовательно заказов всегда мало и несут то в основном одну жесть да и только (чего зами не могут через промт перевести).
вот сижу я тут и думаю, а оно мне надо? вернее надо, но явно в + к еще одному высшему. мама меня не понимает, для нее переводчик - высшее создание. ладно хоть супруг насмотрелся моих мучений и теперь вряд ли наверно пустит работать переводчиком, хотя ему то по сути все равно где я, лишь бы нравилось.

вы не подумайте, что переводчик - это адская профессия. по большей части она просто не благодарная и всё.
 (523x138, 18Kb)
Рубрики:  дневник
Метки:  

Not_Juliet   обратиться по имени Среда, 01 Июля 2009 г. 13:17 (ссылка)
Как я Вас понимаю! сама учусь на переводчика и не перестаю спрашивать себя: "зачем оно тебе?" кажется, что очень классная профессия, но когда проникаешь в закулисье, то понимаешь, насколько всё, мягко скажем, непросто!(
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 01 Июля 2009 г. 13:43ссылка
надо с этим что-то делать. хотя бы повышать уважение к переводчикам
Аноним   обратиться по имени Среда, 01 Июля 2009 г. 13:26 (ссылка)
все профессии нужны, все профессии важны ...
ты выбрала клевую профессию. я соглашусь с твоим мужем ... главное чтоб душа лежала к делу и чтоб сама работа устраивала ... а остальное не важно ... получить еще одно образование можно всегда, но тебе ИМХО это не нужно
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 01 Июля 2009 г. 13:44ссылка
ну как показывает практика, главное голова на плечах и хоть какие-нибудь корочки, а там можно хоть в президенты
Перейти к дневнику

Пятница, 03 Июля 2009 г. 08:31ссылка
Аноним
да что там президенты ... можно самим премьер-министром стать! ))
Персонаж_жизни   обратиться по имени Пятница, 03 Июля 2009 г. 21:44 (ссылка)
То есть если кто-нибудь скажет, что он учится на переводчика, нужно сочувственно похлопать по плечу и пожалеть?
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 03 Июля 2009 г. 21:49ссылка
все зависит от того какой переводчик. вот например переводчику президента я бы так говорить не стала. да и у каждого свой путь. я сделала акцент по большей части на минусах, но они есть в любой профессии. просто не нужно ставить эту профессию в раздел романтических и легких.
Перейти к дневнику

Суббота, 04 Июля 2009 г. 21:38ссылка
Мммм... а я ведь хотела тоже быть переводчиком, просто бюджетных мест не нашлось =( про лёгкость, мне кажется, вообще никто не говорит. Большинство моих знакомых языки вообще считают чем-то высоким и недостижимым. Хотя некоторые собираются поступать в Питер-Москву на нечто сходное. Надо бы их предупредить, хотя уже, наверно, поздно...
rosti_rostisslav   обратиться по имени Понедельник, 28 Июня 2010 г. 15:28 (ссылка)

Переводчик онлайн

Перевод на
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку