DomozhirovaM, У меня новая "висячка"... Андрюха "Три счастливых дня" на иврит переводит, причем мужской вариант....
И если его поздравлениям ФК я удивилась, то теперь я начинаю уже волноваться...
Кстати, вопрос: "Три счастливых дня, три больших огня" - Огонь в каком смысле тут?
DomozhirovaM, Перевел, как свет - тоже ничего получилось... Не понимаю только - зачем...
Зато я уже не переживаю - это временные явления: мол, то, что он сам делает - нормально, а я - просто чокнутая и на ФК повернутая... Ну, хоть что-то знакомое ))))