-Цитатник

Мироустройство как образ мышления - (0)

Об Авторе В своей книге “Потрясение” Е.Савченко пишет: “…название дву...

Без заголовка - (0)

Значения слова "русскiй". Словарь Даля 1903-1909 https://radmirkilmatov.livejournal.com/392983.ht...

Без заголовка - (0)

Отражение: книжные анонсы Источник ТГ-канал "ку-ку": https://t.me/courierofculture "Россия — 1 и...

Из твиттера филолога: - (0)

Цитирую. Не дочитала, но очень интересно. Позже разберусь. 1. Все думают, русская пунктуация бесс...

всё, что ты скажешь, будет использовано против тебя - (0)

Без заголовка всё, что ты скажешь, будет использовано против тебяпереписка с любимыми, которых ин...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в 095

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) it_is_it

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 09.06.2005
Записей: 3149
Комментариев: 5312
Написано: 14263


Китайский

Воскресенье, 26 Февраля 2006 г. 17:35 + в цитатник
Цитата сообщения Счастливый_меч Я смотрю, мои китайские посты вызывают у сообщества живой и неподдельный интерес.
Специально для интересующихся - короткая вводная лекция.




Буквы, которыми записывается произношение слов - специально разработанный для транскрибирования китайских звуков адаптированный латинский алфавит, он называется пиньйин (pinyin).

В Китае огромное количество диалектов, некоторые отстоят друг от друга как, например, русский и белорусский, а некоторые - как русский и балтийская группа языков (латышский, литовский и мёртвый прусский) - то есть неподготовленный человек не узнает ни одного слова. Хотя русский и латышский близко родственны, сравните хотя бы такие базовые словa как рука-roka, плечо-plecs, голова-galva. Так вот - всё, что я тут пишу - пишется на государственном языке Китая, пхутунхуа (putunhua), также известном как мандарин.

В прошлом столетии, при Мао, в материковом Китае была проведена языковая реформа, значительно упростившая написание иероглифов. При этом Тайвань пользуется старым, классическим написанием. Это видно, например, в словарях - есть traditional, а есть simplified. Лично я пишу материковыми, т.е. упрощёнными иероглифами. Единственное исключение - слово "любовь", оно явно красивее в традиционной форме.

Произношение звуков пиньйина имеет много правил, особенностей и исключений. В дальнейшем я просто буду сопровождать их русской транскрипцией. Но есть 1 вещь, которую однозначно стоит учитывать - цифирки после слов, или значки над гласными. Это - тоны китайского языка, всего их пять. Другой тон - это, как правило, другое значение того же слога. Итак:

0й тон, не обозначается никак. Слог произносится нейтрально, примерно так, как мы обычно говорим.
1й тон обозначается цифрой 1 после слога, или горизонтальной полосой над гласной. Поизносится выше и более протяжно, чем мы говорим обычно.
2й тон - цифра 2 после слога, или наклонная черта (справа-налево) над гласной. Произносится как вопросительная интонация.
3й тон - цифра 3 после слога,
галочка над гласной. интонация, как рыболовный крючок, идёт вниз - и потом немного наверх.
4й тон -
цифра 4 после слога, или наклонная черта (слева-направо) над гласной. интонация резко спускается вниз.




untitled.JPG (700x280, 25Kb)

Аудио-примеры:

ма в 0м тоне - повторю, это ~как мы обычно, не интонируя, говорим
ма в 1м тоне - http://chinese-russian.com/sounds/ma1.wav
ма во 2м тоне - http://chinese-russian.com/sounds/ma2.wav
ма в 3м тоне - http://chinese-russian.com/sounds/ma3.wav
ма в 4м тоне - http://chinese-russian.com/sounds/ma4.wav

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку