«Tout va très bien, madame la marquise!»
(Ray Ventura et ses collégiens)
Для зрителей и слушателей представляю здесь мой собственный перевод отдельных строк популярной французской песенки.
Однако, сразу должен предупредить: Внимание! Люди, которые в разных странах пели эту песню, нередко подвергали себя большой опасности! Иногда они были пойманы в какую-нибудь ловушку и там убиты! Иногда враги даже сжигали целый город термоядерной бомбой (как это было минувшей зимой), чтобы уничтожить людей, которых они презрительно называют «шандыбины», поющих на улицах эту песенку! Не забывайте: у вашей, «хорошо драндулетизированной», Маркизы-коррупционерши, скорее всего, есть не только кобыла, но и какой-нибудь «носорог» в центнер весом — её супруг или любовник, а то и целое стадо круторогих бычков и кабанчиков, вместе со стаей крыс и крупных волков!
Allô, allô, James, quelles nouvelles? Absente depuis quinze jours —
Алло, алло, Джеймс! Какие новости? Отсутствуя вот уже пятнадцать дней...
Au bout du fil je vous appelle, que trouverai-je à mon retour? —
на конце провода я вам звоню: что я найду по возвращении?
on déplore en tout petit rien —
Разве что, сожалея о совершенно ничтожной малости...
[ déplorer (en qch) — сожалеть, оплакивать ];
un incident – инцидент, случай, происшествие;
une bêtise — глупость, пустяк;
une jument — кобыла;
mais à part ça — но кроме этого;
cocher fidèle — верный кучер;
on déplorait tout petit rien — что-то огорчало совсем чуть-чуть...
Elle a péri dans l'incendie — она погибла в пожаре;
qui détruisit vos écuries — который разрушил ваши конюшни...
Mes écuries ont donc brûlé ? — мои конюшни — что, сгорели?
chef modèle — шеф-повар;
Si l'écurie brûla, Madame, c'est que le château était en flamme —
что конюшня сгорела, мадам, так это потому что замок был в огне...
Expliquez-moi, car je chancelle — объясните мне, я от этого уже шатаюсь...
Et c'est en ramassant la pelle — и вот, уже «подбирая (кладбищенскую) лопату» (то есть за что-то судорожно хватаясь немеющими руками, и уже отправляясь в мир иной...);
qu'il renversa toutes les chandelles, mettant le feu-l-à tout le château —
он опрокинул все свечи, мечущие огонь на весь замок;
qui s'consuma du bas en haut — который пожрался (этим огнём) снизу доверху;
Le vent soufflant sur l'incendie, le propagea sur l'écurie —
ветер, дующий на пожар, распространил его на конюшню...
Et c'est ainsi qu'en un moment on vit périr votre jument! —
И вот так, в один момент, увидели погибшей вашу кобылу!
Mais à part ça, Madame la Marquise, tout va très bien, tout va très bien! —
Но кроме этого, госпожа маркиза, всё прекрасно, всё прекрасно!
Фоторепродукция из видеофильма «Королева Франции Мария Антуанетта».
https://ra-hor.livejournal.com/131083.html
© Автор статьи с переводом отдельных строк — Крашенинников Д. А., 30 апреля 2023 г.