Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 79 сообщений
Cообщения с меткой

нрисимха - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Aster-Deiniz

Мантра Нрисимха-кавача с оригинальным переводом.

Четверг, 27 Января 2011 г. 18:55 (ссылка)


1


नृसिंहकवचं वक्ष्ये प्रह्लादेनोदितं पुरा ।


सर्वरक्षा करणं पुण्यं सर्वोपद्रव नाशनम् ॥१॥


 


nṛsiṁha-kavacaṁ vakṣye prahlādenoditaṁ purā ।


sarva-rakṣā-karaṇaṁ puṇyaṁ sarvopadrava-nāśanam ॥1॥


 


Перевод


 


Я поведаю Нрисимха-кавачу,


которую в древности изрёк Прахлада.


Она освящает, дарует полную защиту 


и разрушает все беды и напасти.


 


2


सर्वसम्पत्करं चैव स्वर्गमोक्ष प्रदायकम् ।


ध्यात्वा नृसिंहं देवेशं हेमसिंहासनस्थितम् ॥२॥


 


sarva-sampat-karaṁ caiva svarga-mokṣa-pradāyakam ।


dhyātvā nṛsiṁhaṁ deveśaṁ hema-siṁhāsana-sthitam ॥2॥


 


Перевод


 


Она приносит все виды благ,


дарует и рай, и освобождение.


Её следует произносить, созерцая Нрисимху,


Владыку богов, восседающего на золотом львином троне.


 


3


निवृतास्यं त्रिनयनं शरच्चन्द्र समप्रभम् ।


लक्ष्म्यालिङ्गित वामाङ्गं विभूतिभिरुपाश्रितम् ॥३॥


 


nivṛtāsyaṁ tri-nayanaṁ śarad-candra-sama-prabham ।


lakṣmy-āliṅgita-vāmāṅgaṁ vibhūtibhir upāśritam ॥3॥


 


Перевод


 


Его уста спокойны, три глаза сияют,


как осеннее полнолуние.


Лакшми обнимает Его левое плечо,


и все проявления могущества опираются на Него.


 


4


चतुर्बुजं ਕੋमलाङ्गं स्वर्णकुण्डलशोभितम् ।


सरोरुह शिरोभूषं रत्नकेयूर मुद्रितम् ॥४॥


 


catur-bhujaṁ komalāṅgaṁ svarṇa-kuṇḍala-śobhitam ।


saro-ruha-śirobhūṣaṁ ratna-keyūra-mudritam ॥4॥


 


Перевод


 


Он четырёхрукий, с нежными членами тела,


в ушах у Него сияют золотые украшения.


Его голову венчают цветы лотоса,


а руки украшены драгоценными браслетами.


 


5


तप्तकाञ्चनसङ्काशं पीतनिर्मलवाससम् ।


इन्द्रादि सुरमौलिषु स्फुरन्माणिक्यदीप्तिभिः ॥५॥


 


tapta-kāñcana-saṅkāśaṁ pīta-nirmala-vāsasam ।


indrādi-sura-mauliṣu sphuran māṇikya-dīptibhiḥ ॥5॥


 


Перевод


 


Он подобен расплавленному золоту,


одет в чистые жёлтые одежды.


Короны Индры и других богов


сверкают вокруг Него отблеском рубинов.


 


6


विराजित पदद्वन्द्वं शङ्खचक्रादि हेतिभिः ।


गरुत्मता च विनयात् स्तूयमानं मुदाान्वितम् ॥६॥


 


virājita-pada-dvandvaṁ śaṅkha-cakrādi-hetibhiḥ ।


garutmata ca vinayāt stūyamānaṁ mudānvitam ॥6॥


 


Перевод


 


Его две лотосные стопы озарены сиянием


раковины, диска и других божественных атрибутов.


Гаруда с почтением воспевает Его,


и Господь благодатно принимает эти хвалы.


 


7


स्वहृत्कमलसंवासं कृत्वा तु कवचं पठेत् ।


नृसिंहो मे शिरः पातु लोकरक्षार्थ सम्भवः ॥७॥


 


sva-hṛt-kamala-saṁvāsaṁ kṛtvā tu kavacaṁ paṭhet ।


nṛsiṁho me śiraḥ pātu loka-rakṣārtha-saṁbhavaḥ ॥7॥


 


Перевод


 


Устроив Его в лотосе собственного сердца,


пусть человек читает эту кавачу.


Пусть Нрисимха, явившийся ради защиты миров,


оберегает мою голову.


 


8


सर्वगोऽपि स्तम्भवासः फलं मे रक्षतु ध्वनेः ।


नृसिंहो मे दृशौ पातु सोमसूर्याग्निलोचनः ॥८॥


 


sarvago ’pi stambha-vāsaḥ phalaṁ me rakṣatu dhvaneḥ ।


nṛsiṁho me dṛśau pātu soma-sūryāgni-locanaḥ ॥8॥


 


Перевод


 


Хотя Он присутствует повсюду,


Он явился из каменного столба, откликнувшись на звук.


Пусть же Нрисимха с глазами, как луна, солнце и огонь,


охраняет мои очи.


 


9


स्मृतिः मे पातु नृहरिः मुनिवर्य स्तुतिप्रियः ।


नासां मे सिंहनासस्तु मुखं लक्ष्मीमुखप्रियः ॥९॥


 


smṛtiḥ me pātu nṛ-hariḥ muni-varya-stuti-priyaḥ ।


nāsāṁ me siṁha-nāsas tu mukhaṁ lakṣmī-mukha-priyaḥ ॥9॥


 


Перевод


 


Пусть память мою хранит Нрихари,


который любит хвалу великих мудрецов.


Пусть мой нос охраняет Тот, чья львиная переносица могуча,


а уста — Тот, кому дорого лицо Лакшми.


 


10


सर्वविद्याधिपः पातु नृसिंहो रसनां मम ।


वक्त्रं पात्विन्दुवदनः सदा प्रह्लाद वन्दितः ॥१०॥


 


sarva-vidyādhipaḥ pātu nṛsiṁho rasanāṁ mama ।


vaktraṁ pātv indu-vadanaḥ sadā prahlāda-vanditaḥ ॥10॥


 


Перевод


 


Пусть Нрисимха, владыка всех знаний,


оберегает мой язык.


Пусть лицо моё хранит Тот, чей лик подобен луне,


кому Прахлада всегда почтительно поклоняется.


 


11


नृसिंहः पातु मे कण्ठं स्कन्धौ भूभार नाशकृत् ।


दिव्यास्त्रशोभितभुजो नृसिंहः पातु मे भुजौ ॥११॥


 


nṛsiṁhaḥ pātu me kaṇṭhaṁ skandhau bhū-bhāra-nāśa-kṛt ।


divyāstra-śobhita-bhujo nṛsiṁhaḥ pātu me bhujau ॥11॥


 


Перевод


 


Пусть Нрисимха защищает моё горло,


а плечи — Тот, кто снимает с земли тяжкое бремя.


Пусть руки мои охраняет Нрисимха,


чьи божественные оружия украшают могучие плечи.


 


12


करौ मे देववरदो नृसिंहः पातु सर्वतः ।


हृदयं योगिसाध्यश्च निवासं पातु मे हरिः ॥१२॥


 


karau me deva-varado nṛsiṁhaḥ pātu sarvataḥ ।


hṛdayaṁ yogi-sādhyaś ca nivāsaṁ pātu me hariḥ ॥12॥


 


Перевод


 


Пусть мои ладони защищает Нрисимха,


дарующий благословения даже богам.


Пусть сердце, обитель души


охранит Хари, цель всех йогинов.


 


13


मध्यं पातु हिरण्याक्ष वक्षःकुक्षि विदारिणः ।


नाभिं मे पातु नृहरिः स्वनाभिब्रह्मसंस्तुतः ॥१३॥


 


madhyaṁ pātu hiraṇyākṣa-vakṣaḥ-kukṣi-vidāriṇaḥ ।


nābhiṁ me pātu nṛ-hariḥ sva-nābhi-brahma-saṁstutaḥ ॥13॥


 


Перевод


 


Пусть среднюю часть тела хранит Тот,


кто разорвал грудь и живот Хираньякши.


Пусть пупок мой защищает Нрихари,


которого сам Брахма прославляет, возникнув из Его пупка.


 



14


ब्रह्माण्डकोटयः कट्याम् यस्य ताः पातु मे कटिम् ।


गुह्यं मे पातु गुह्यानां मन्त्राणां गुह्यरूपधृक् ॥१४॥


 


brahmāṇḍa-koṭayaḥ kaṭyāṁ yasya tāḥ pātu me kaṭim ।


guhyaṁ me pātu guhyānāṁ mantrāṇāṁ guhya-rūpa-dhṛk ॥14॥


 


Перевод


 


Пусть мои бока хранит Тот,


на чьих бёдрах покоятся бесчисленные вселенные.


Пусть сокровенные части тела защищает Тот,


кто есть тайная суть всех таинственных мантр.


 


15


ऊरू मनोभवः पातु जानुनी नररूपधृक् ।


जङ्घे पातु धराभार हर्ता योऽसौ नृकेसरी ॥१५॥


 


ūrū manobhavaḥ pātu jānunī nara-rūpa-dhṛk ।


jaṅghe pātu dharā-bhāra-hartā yo ’sau nṛ-keśarī ॥15॥


 


Перевод


 


Пусть мои бёдра хранит Тот,


кто рождает возвышенные мысли, приняв человеческий образ.


Пусть голени мои охраняет Нрикеcари,


снявший тяжкий груз с земли.


 


16


सुप्रपादः पादयोः पातु पादौ मे नृहरिः स्वयम् ।


सहस्रशीर्षः पुरुषः पातु मे सर्वशस्तनुम् ॥१६॥


 


suprapādaḥ pādayoḥ pātu pādau me nṛ-hariḥ svayam ।


sahasra-śīrṣaḥ puruṣaḥ pātu me sarvaśas tanum ॥16॥


 


Перевод


 


Пусть мои стопы хранит Сам Нрихари,


обладающий прекрасными божественными ступнями.


Пусть Тысячеглавый Пуруша


охраняет всё моё тело со всех сторон.


 


17


महोग्रः पूर्वतः पातु महावीराग्रजोऽग्नितः ।


महाविष्णुर्दक्षिणे तु महाज्वालस्तु नैऋत्याम् ॥१७॥


 


mahograḥ pūrvataḥ pātu mahā-vīrāgrajo ’gnitaḥ ।


mahā-viṣṇur dakṣiṇe tu mahā-jvālas tu nairṛtyām ॥17॥


 


Перевод


 


Спереди пусть меня хранит Могущественно-страшный,


на юго-востоке — старший брат великого героя.


С юга — Великий Вишну,


а на юго-западе — Он как неугасимое пламя.


 


18


पश्चिमे पातु सर्वेशो दिशि मे सर्वतोमुखः ।


नृसिंहः पातु वायव्यां सौम्यां भूषण विग्रहः ॥१८॥


 


paścime pātu sarveśo diśi me sarvato-mukhaḥ ।


nṛsiṁhaḥ pātu vāyavyāṁ saumyāṁ bhūṣaṇa-vigrahaḥ ॥18॥


 


Перевод


 


С запада пусть охраняет Владыка всего,


во всех направлениях — всевидящий Господь.


На северо-западе пусть защитит Нрисимха


в благостном облике, украшенном всеми добродетелями.


 


19


ईशान्यां पातु मे भद्रो सर्वमङ्गलदायकः ।


संसारभयतः पातु मृत्योर्मृत्युः नृकेसरी ॥१९॥


 


īśānyāṁ pātu me bhadro sarva-maṅgala-dāyakaḥ ।


saṁsāra-bhayataḥ pātu mṛtyor mṛtyuḥ nṛ-keśarī ॥19॥


 


Перевод


 


На северо-востоке пусть меня хранит Благой,


дарующий все благие знамения.


От страха перед круговоротом рождения и смерти


пусть защищает Нрикеcари — смерть самой смерти.


 


20


इदं नृसिंहकवचं प्रह्लादमुखमण्डितम् ।


भक्तिमान् यः पठेन्नित्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥२०॥


 


idaṁ nṛsiṁha-kavacaṁ prahlāda-mukha-maṇḍitam ।


bhaktimān yaḥ paṭhen nityaṁ sarva-pāpaiḥ pramucyate ॥20॥


 


Перевод


 


Эта Нрисимха-кавача,


прославленная устами Прахлады.


Тот, кто читает её ежедневно с верой,


освобождается от всех грехов.


 


21


पुत्रवान् धनवान् लोके दीर्घायुर्गोपजायते ।


यं यं कामयते कामं तं तं प्राप्नोत्यसंशयम् ॥२१॥


 


putravān dhanavān loke dīrghāyur upajāyate ।


yaṁ yaṁ kāmayate kāmaṁ taṁ taṁ prāpnoty asaṁśayam ॥21॥


 


Перевод


 


Он становится в этом мире богатым,


имеющим детей и долгую жизнь.


Что бы он ни возжелал —


несомненно, достигнет именно этого.


 


22


सर्वत्र जयमाप्नोति सर्वत्र विजयी भवेत् ।


भूम्यन्तरिक्षदिव्यानां ग्रहाणां विनिवारणम् ॥२२॥


 


sarvatra jayām āpnoti sarvatra vijayī bhavet ।


bhūmy-antarikṣa-divyānāṁ grahāṇāṁ vinivāraṇam ॥22॥


 


Перевод


 


Он одерживает победу везде,


повсюду становится победителем.


Злые влияния планет земных, небесных и межпространственных


отступают перед ним.


 


23


वृश्चिकोरग सम्भूतविषापहरणं परम् ।


ब्राह्मण–राक्षस–यक्षाणां दूरोत्सारणकारणम् ॥२३॥


 


vṛścikoraga-sambhūta-viṣāpaharaṇaṁ param ।


brāhmaṇa-rākṣasa-yakṣāṇāṁ dūrotsāraṇa-kāraṇam ॥23॥


 


Перевод


 


Она устраняет высшие яды —


любые укусы скорпионов и змей.


Отдаляет вредоносное влияние


проклятий, демонов и якшей.


 


24


भुजे वा तालपत्रे वा कवचं लिखितं शुभम् ।


करमूले धृतं येन सिद्ध्येयुः कर्मसिद्धयः ॥२४॥


 


bhuje vā tāla-patre vā kavacaṁ likhitaṁ śubham ।


kara-mūle dhṛtaṁ yena siddhyeyuḥ karma-siddhayaḥ ॥24॥


 


Перевод


 


Кто напишет эту благую кавачу


на руке или на пальмовом листе


и будет носить гу основания кисти,


тот достигнет успеха во всех своих делах.


 


25


देवासुरमनुष्येषु स्वं स्वमेव जयं लभेत् ।


एकसंध्यं त्रिसंध्यं वा यः पठेन्नियतो नरः ॥२५॥


 


devāsura-manuṣyeṣu svaṁ svam eva jayaṁ labhet ।


eka-sandhyaṁ tri-sandhyaṁ vā yaḥ paṭhen niyato naraḥ ॥25॥


 


Перевод


 


Среди богов, асуров или людей


каждый, кто следует этой практике, обретает свою победу.


Тот, кто читает её один или три раза в день,


строго соблюдая правило, — преуспеет во всём.


 



26


सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं भुक्तिमुक्तिं च विंदति ।


द्वात्रिंशत्सहस्राणि पाठाच्छुद्धात्मभिर्नृभिः ॥२६॥


 


sarva-maṅgala-māṅgalyaṁ bhuktiṁ muktiṁ ca vindati ।


dvātriṁśat-sahasrāṇi pāṭhāc chuddhātmabhir nṛbhiḥ ॥26॥


 


Перевод


 


Он обретает высшее из всех благ,


достигает и наслаждений, и освобождения.


Если чистые сердцем люди прочтут её тридцать две тысячи раз,


эта мантра достигнет полной силы.


 


27


कवचस्यास्य मन्त्रस्य मन्त्रसिद्धिः प्रजायते ।


अनेन मन्त्रराजेन कृत्वा भस्माभिमन्त्रणम् ॥२७॥


 


kavacasyāsya mantrasya mantra-siddhiḥ prajāyate ।


anena mantra-rājena kṛtvā bhasmābhi-mantraṇam ॥27॥


 


Перевод


 


Так достигается совершенство этой мантры-кавачи;


этот мантра-король, наложенный на священный пепел,


делает его носителем её силы.


 


28


तिलकं विन्यसेद्यस्तु तस्य गृहभयं हरेत् ।


त्रिवारं जपमानस्तु दत्तं वार्यभिमन्त्र्य च ॥२८॥


 


tilakaṁ vinyased yas tu tasya graha-bhayaṁ haret ।


tri-vāraṁ japamānas tu dattaṁ vāry abhimantrya ca ॥28॥


 


 


Кто нанесёт этот мантра-пепел в виде тилаки,


того оставит страх перед злыми влияниями планет.


Тот, кто трижды прочтёт мантру над водой


и затем испьёт её…


 


29


प्राशयेन्नरो मन्त्रं नृसिंहध्यानमाचरेत् ।


तस्य रोगाः प्रणश्यन्ति ये च स्यु: कुक्षिसंभवाः ॥२९॥


 


prāśayed naro mantraṁ nṛsiṁha-dhyānam ācaret ।


tasya rogāḥ pranaśyanti ye ca syuḥ kukṣi-sambhavāḥ ॥29॥


 


Перевод


 


…и затем сосредоточится в медитации на Нрисимхе,


у того исчезнут болезни,


особенно те, что происходят изнутри,


из чрева и нутра.


 


30


गर्जन्तं गर्जयन्तं निजभुजपटलं फोटयन्तं हतन्तं


दिप्यन्तं तापयन्तं दिवि भुवि दितिजं क्षेपयन्तं क्रमेण ।


क्रीडन्तं मीडयन्तं करनिकरशतैर्दिव्यसिंहं नमामि ॥३०॥


(варианты строки различаются, даю распространённый полный вид:)


 


गरजन्तं गरजायन्तं निजभुजपटलं फाटयन्तं स्वपक्षं


कृत्वा नक्तं दितेः पुत्रं नरहर उरगं संहरन्तं क्शिपन्तम् ।


दीप्यन्तं तापयन्तं दिवि भुवि दितिजं क्षेपयन्तं रसान्तं


क्रोशन्तं रोषयन्तं करनिकरशतैर्दिव्यसिंहं नमामि ॥


(даю классический распространённый вариант строфы одной строкой)


 


garjantaṁ garjayantaṁ nija-bhuja-paṭalaṁ sphoṭayantaṁ hatantaṁ


dīpyantaṁ tāpayantaṁ divi bhuvi diti-jaṁ kṣepayantaṁ rasāntam ।


krandantaṁ roṣayantaṁ diśi diśi satataṁ saṁharantaṁ bhramantaṁ


vīkṣantaṁ ghūrṇayantaṁ kara-nikara-śataiḥ divya-siṁhaṁ namāmi ॥30॥


 


Перевод


 


Я поклоняюсь этому божественному Льву —


Он рычит и заставляет рычать вселенную,


разрывает собственными руками врага,


сияет, жжёт и низвергает сынов Дити


из небес, с земли и из глубин.


Он гонит их по всем сторонам света,


сверкая взором и вращая глазами,


размахивая сотнями сверкающих когтей своих рук.


 


31


माता नृसिंहश्च पिता नृसिंहः


भ्राता नृसिंहश्च सखा नृसिंहः ।


विद्या नृसिंहः द्रविणं नृसिंहः


स्वामी नृसिंहः सकलं नृसिंहः ॥३१॥


 


mātā nṛsiṁhaś ca pitā nṛsiṁhaḥ


bhrātā nṛsiṁhaś ca sakhā nṛsiṁhaḥ ।


vidyā nṛsiṁhaḥ draviṇaṁ nṛsiṁhaḥ


svāmī nṛsiṁhaḥ sakalaṁ nṛsiṁhaḥ ॥31॥


 


Перевод


 


Моя мать — Нрисимха, мой отец — Нрисимха,


мой брат — Нрисимха, мой друг — Нрисимха.


Моё знание — Нрисимха, моё богатство — Нрисимха,


мой владыка — Нрисимха, всё для меня — Нрисимха.


 


32


इतो नृसिंहः परतो नृसिंहः


यतो यतो याति ततो नृसिंहः ।


नृसिंहदेवात्परतो न किञ्चित्


तस्मान्नृसिंहं शरणं प्रपद्ये ॥३२॥


 


ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁhaḥ


yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ ।


nṛsiṁha-devāt parato na kiñcit


tasmān nṛsiṁhaṁ śaraṇaṁ prapadye ॥32॥


 


Перевод


 


Здесь — Нрисимха, там — Нрисимха,


куда бы я ни пошёл — там тоже Нрисимха.


Ничего нет превыше Господа Нрисимхи,


потому я ищу у Него окончательного прибежища.


 


33


भर्जनं भवबीजानां सर्जनं सुखसम्पदाम् ।


त्रासनं यमदूतानां नृहरर्नाम गर्जनम् ॥३३॥


 


इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे प्रह्लादोक्तं


श्रीनृसिंहकवचं सम्पूर्णम् ॥


 


bharjanaṁ bhava-bījānāṁ sarjanaṁ sukha-sampadām ।


trāsanaṁ yama-dūtānāṁ nṛharer nāma-garjanam ॥33॥


 


iti śrī-brahmāṇḍa-purāṇe prahlādoktaṁ


śrī-nṛsiṁha-kavacaṁ sampūrṇam ॥


 


Перевод


 


Громовое Имя Нрихари


выжигает семена новых рождений,


озаряет счастьем и благами,


и приводит в ужас и трепет посланцев Ямы.


 


Так завершается Шри Нрисимха-кавача,


произнесённая Прахладой.


 



Откуда этот текст Нрисимха-кавачи?


 


Текст, который я привёл, — это длинная, расширенная версия Нрисимха-кавачи, часто встречающаяся в традиции панчаратры и в некоторых ветвях вайшнавизма.


 


Но ключевой момент:


 


🔥 Этот текст НЕ принадлежит Брахманда-пуранe.


 


Он приписывается ей, но фактически в академических изданиях Брахманда-пураны ТАКОЙ ВЕРСИИ НЕТ.


 


Это — поздняя, расширенная, литургическая версия, составленная на основе:


 


брахманических стотр, панчаратра-тантр, ранних отрывков из Нрисимха-тапани-упанишадыт и т. н. Прахлада-крика.


 


По структуре ясно:


 


▶ Это расширенная «практическая» кавача, которую читают в храмах и ашрамах.


 


Она содержит 33 шлоки основной кавачи + дополнительные мантры, включая:


 


длинный 30-й стих («garjantam garjayantam…») — это отдельная стотра, включённая внутрь текста позже,


 


заключительную прартхану «mātā nṛsiṁhaś ca pitā nṛsiṁhaḥ», «ито нрисимхах парато нрисимхо» — также не часть древней кавачи.


 


Эта компиляция стала популярной благодаря:


 


✔ версии из Nṛsiṁha-tāpanī Upaniṣad


✔ версии из Nṛsiṁha-Kalpa (тантрический раздел)


✔ поздних рецензий вайшнавов (особенно Южная Индия)


 


Её и называют:


 


«Шри Нрисимха Кавача Прахлады (расширенная версия)»,


 


но НЕ научным текстом Брахманда-пураны.


 


☑ Почему существует несколько разных «Нрисимха Кавач»?


 


Потому что:


 


• Пураны — не фиксированные книги


 


они переписывались веками,


и разные школы вставляют свои версии.


 


• Существуют:


 


Короткая кавача (8 стихов) — входит в некоторые рукописи


 


Средняя кавача (33 стиха) — наиболее древняя


 


Большая кавача (моя версия, с мантрами 30–33) — поздняя литургическая компиляция


 


Все они приписываются Прахладе, но только первая и вторая имеют подтверждение в манускриптах.


 


🎯 Мой текст = наиболее популярная храмовая версия Нрисимха-кавачи


 


Она читается:


 


в Нрисимха-храмах Южной Индии,


 


в гаудия-вайшнавских кругах,


 


в линии Вамшиватта тантры,


 


в традиции Панчаратры.


 


Эта версия была позже включена в популярные сборники, где по ошибке указано: «из Брахманда-пураны».


Это устойчивая традиция, но не соответствует академическим рукописям.


 


С уважением,


Vitali Kalinouski (Vrajeshvar Balaram Douji Dauji)




Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<нрисимха - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda