Продолжим тему котиков и уюта в холодное время года. Утагаву Куниёши вам в ленты, большой был любитель этих хвостатых. Где-то здесь у меня лежит большая подборка его картин про котиков. Пусть будет ещё парочка. Середина 19го века.
На первой гравюре дама сматывает свиток свеженаписанного письма, а котик нашел бумажку. На это безобразие с одобрением взирает бог удачи Джюроджин, обещая долголетие всем участникам.
На второй - дама греется около хибачи (домашний переносной очаг), ожидая пока вскипит чайник. А котик пришел погреться и лезет в самое теплое место. Какой-то буддийский святой сурово закрывает их щитом от всяких бед. Обратите внимание на хвосты котиков на этих гравюрах. Половина хвоста - это не увечье, а генетика. Японский дворовый бобтейл во всей своей красе. Из этих потом вывели благородную официальную породу "японский бобтейл", у которых хвостик аккуратной бумбочкой. Всем ня!
Без привязки к чему-либо, просто картинка нравится. Окумура Масанобу, начало 18го века. "Любовники".
Мужчина и женщина, сидящие на открытой веранде дома, прикуривают трубочки. Не как приличные люди, от лучины или горячего угля, а от трубки другого. Почти как целоваться на людях. Проходящий мимо носильщик явно не одобряет. Хотя, может, завидует: ему тащить всю эту хню, а эти, понимаишь, черт знает чем занимаются, бездельники!
Как-то пятницы случаются слишком часто. В этом ЖЖ других постов, похоже, скоро не останется. Ну и ладно. Зато всегда есть красивые картинки полюбоваться.
У вас там, говорят, похолодало местами. У нас-то ещё нескоро будет хоть сколько-нибудь холодно. Пока днём всё ещё +30. Но картины пусть будут в тему холодов, грядущих, так сказать.
Небольшая подборка гравюр на тему о "котатсу". Нет, это не про котиков. Хотя котики и котатсу - это почти неразрывное целое. Котатсу - это такой древне-японский обогревательный прибор. Вроде здесь у меня было про них, но это не точно. Появились, говорят, чуть ли не тысячу лет назад. Есть и современные аналоги с тем же названием, похожие на своего предка примерно так же, как самолёт похож на птеродактиля. Карочи, берете досочки и сколачиваете из них типа решетчатого ящика. Небольшого, примерно по полметра на каждую сторону. Внутрь ставите керамический горшок, набитый песком. Поверх песка кладете раскаленные угли. Накрываете ящик с горшком толстым ватным одеялом. Потом запихиваете под это одеяло ноги или запихиваетесь сами почти целиком. И греетесь. Можно читать книги, заниматься всяким рукоделием или чаепитием, просто болтать семьёй или друзьями. Когда все сидят или лежат вокруг, засунув нижнюю часть себя под теплое одеяло. И всякий котик, когда он есть, непременно придет и украсит собой это самое котатсу. Всем уютного и теплого вечера!
Тсукиока Ёшитоши, 1888 г.
Утагава Кунимаса, 1796 г.
Китагава Утамаро, 1801 г.
Утагава Кунисада, 1857 г.
Здесь дама специальными палочками переносит горячие угли внутрь котатсу.
Фотка мутная, но своя. Из одного этнографического музея. Вот этот решетчатый ящик справа и есть котатсу. А слева от него маленькая керамическая ёмкость, внутрь которой и клали горячие угли.
В тему одного из вопросов к посту с гравюрой на дружественном ресурсе. Мизуно Тошиката, 1892 г. "Продавец любовных писем" или "Красавица эпохи Гэнроку" из серии "36 элегантных выборов"
Продавцы любовных писем появились в конце эпохи Хэйан (век 12й примерно). Слуги знатных господ, потерявшие тех, кому служили, в результате начавшихся междоусобиц, зарабатывали на жизнь, продавая красиво написанные письма с объяснениями в любви тем, кто сам писать не умел или не был уверен в своих поэтических способностях. Продавцы любовных писем просуществовали примерно до конца 18го века. Потом то ли нравы стали попроще, то ли грамотность населения выросла. В наше время такой наряд можно увидеть на служителях святилища Суга-джинджя в Киото во время празднования Сэтсубуна (2-3 февраля). Только продают они уже не любовные письма, а амулеты для счастливого брака. Амулеты, впрочем, полностью копируют форму любовных писем позднехэйанских времен. Так что, если на гравюрах вы видите лист бумаги, свёрнутый в трубку, расплющенный и с завязанным узлом одним концом - имейте в виду, это любовная записка. Тот случай, когда оригами не просто для украшения, а со смыслом. И форма имеет значение.
Собственно гравюра Мизуно Тошиката.
Служители святилища Суга-джинджя в костюмах продавцов любовных писем.
Позируют вполне охотно.
Лиц не видно, но по рукам можно сказать, что совсем молодые мужики.
Завтра полнолуние. В ЮВА сентябрьское полнолуние - особенное. Луна видна лучше всего. А потому пусть будет про Луну.
Тсукиока Йошитоши, 1889 г. "Обезьяна Сонгоку и Нефритовый Заяц" из серии "Сто аспектов Луны".
Сонгоку - японское имя известного персонажа древних китайских легенд Бессмертного Царя обезьян Сунь Укуна. Бессмертие этот легендарный божественный хулиган и безобразник заполучил, однажды пробравшись на пир бессмертных, куда его не пригласили (за хулиганства и безобразия, ага). Пока приглашенные не собрались, Сонгоку сожрал все, что смог, и выхлебал весь элексир бессмертия, приготовленный для гостей. Нефритовый Заяц, по легендам же, обитает на Луне (именно его и видят жители ЮВА во время полнолуния) и занимается как раз изготовлением эликсира бессмертия, растирая в ступе магические травы. Судя по этой гравюре, Заяц вполне себе одобряет хулиганства Сонгоку. Видимо, остальные бессмертные - ну такие праведные зануды!
Сегодня пусть будет в тему прошедшего вчера Дня Знаний.
Привет из прошлого. День Знаний триста лет назад.
Из книги иллюстраций Нишикава Сукэнобу, первая половина 18го века. Автор неизвестен. Возможно, кто-то из учеников или последователей Сукэнобу. "Молодая девушка учит девочку каллиграфии"
На картине таки девушка учит девочку писать, ведя ее руку. Если судить по одежде, девушка молодая и незамужняя. Вероятно, старшая сестра. Девочка пишет "ироха" - древнеяпонский аналог алфавита. Поэма (вполне осмысленная), составленная так, что каждая "буква" японского слогового алфавита использована только один раз. Вопщим, алфавит в виде поэмы. С Днём Знаний нас всех! Все мы учимся всю жизнь. Главное, думается, не терять интереса к этому процессу.
Вернёмся, однако, к нашим "баранам" и продолжим тему суровых японских дам.
Кобаяши Киёчика, 1895 г. "Камитсукэно Катана" из серии "Поучительные модели возвышенных амбиций"
В центре композиции, впрочем, привлекая внимание и цветовой комбинацией наряда, сидит женщина, жена этого самого Камитсукэно Катана. Сам шёгун Катана сидит чуть выше и сбоку с "рюмкой" саке в руке и перед сервированной едой. Напомню, что исторически "шёгун" - это "генерал", военачальник, получавший звание шёгуна для исполнения особых военных поручений от имени императора. Чаще всего в старые добрые времена это звание получали для усмирительных рейдов на север, когда племена эмиши в очередной раз начинали буянить, не платить налоги и прочие поборы, и вообще отказывались считать императора своим правителем.
Вот во времена императора Джёмэй в 637 году случилось солнечное затмение. То ли затмение повлияло, то ли просто совпало, но эмиши опять вышли из привычного статуса относительно мирного сосуществования, перестали слать налоги и вообще отказались выслушивать представителей императорского двора. И генерал Камитсукэно с отрядом был отправлен приводить эмишей в чувство нужной почтительности.
Поход, однако, не задался (наверняка вина затмения!). Отряд Камитсукэно был атакован войском эмиши, потерпел поражение и его остатки вместе с генералом закрылись в крепости. В крепости, мало приспособленной для длительной осады, оставшиеся солдаты Камитсукэно попрятались по темным углам и отказались продолжать бой, имея намерение с утра сдаться в плен эмиши.
Мрачный генерал сидел в своих покоях, тоже размышляя о возможности сдачи в плен. Его жена принесла супругу ужин и, пока он ел, подливала саке. Когда Катана достаточно захмелел, женщина начала рассказывать ему о гордых предках Камитсукэно, переплывших море, чтобы достичь Японских островов, оттеснивших предков эмиши с насиженных земель в центре и закрепившихся на отвоеванных землях. Как эти предки будут смотреть с небес на своего потомка, готового трусливо сдаться тем самым эмиши и прервать славный род. Генерал слушал и напивался.
А утром встал, взял в руки лук (в исторических хрониках Камитсукэно Катана упоминается как один из лучших лучников своего времени) и один пошел на стену крепости. С бодуна наверняка хотелось крушить направо и налево. Видя такую яростную атаку своего генерала, из щелей повылезали и солдаты отряда Камитсукэно. И уже вместе навалились на эмиши, разбили их в прах и кого-то даже захватили. Миссия шёгуна была выполнена с честью.
На картине жена Камитсукэно и он сам - в нарядах более поздней эпохи Хэйан. Видимо, у Кобаяши не было достаточно достоверных источников о костюмах времён Асука. Сервировка еды - тоже типичная для придворной аристократической манеры. Большой белый столбик в центре "стола" - вареный рис, вокруг него разные соленые и сушеные овощи. И отдельно рыба. Пока жена Катаны подливает ему саке, фрейлина самой жены собирает стрелы в колчан. Вопщим, во многих ситуациях главное - вовремя налить. Очень пятничная тема, считаю. С пятницей вас!
Неделю назад некоторых читателей заинтересовала ширма на заднем плане гравюры Кобаяши Киёчика. Судя по всему, на ширме воспроизведена картинка из старинной книги об обычаях женщин. И конкретный изображённый обычай - "уванари учи" (иногда "уханари учи", дословно "драка следующей жены").
Точных документов и дат нет, как и во многих случаях, касающихся обычаев без особой религиозной или законодательной основы. Предположительно, по упоминаниям в разных источниках, обычай появился в самом конце эпохи Хэйан и дожил вплоть до первой половины периода Эдо. Возможно, в некоторых провинциях продержался и дольше.
Уванари учи - обычай, связанный с традицией иметь несколько жен и наложниц, когда бывшая жена, "конами", собрав подруг и служанок, шла бить морду лица новой (следующей) жене, "уванари", бывшего мужа. Эта процедура обставлялась чисто по-японски: выбирался арбитр из числа уважаемых людей, чаще всего, священников и его помощники (обычно жрицы-мико), сопернице посылалось официальное уведомление о запланированной драке, чтобы она тоже могла подготовиться и собрать свое войско из подруг и служанок. Использовать разрешалось только кухонную и садовую утварь. Но не ножи и прочее режущее. В назначенный день все причастные собирались у дома новой жены и дамы выпускали пар в саду или гэнкане (прихожая). И себе, и друг другу. Через некоторое время арбитр останавливал драку (уж не знаю как). По некоторым данным, подобный обычай позволял бывшей жене не только выместить досаду на удачливой сопернице, но и добиться некоторого улучшения собственных жизненных условий от бывшего мужа, если он вдруг оставлял предыдущую жену без приличного содержания.
Картинка из книги 14го века с описанием обычая "уванари учи". На гравюре Кобаяши явно использована именно она, только без текста.
Утагава Кунисада, 1852 г. Сюжет отношений бывшей и новой жён высокопоставленного господина стал и темой пьесы кабуки с названием "Уванари". Игра слов по-японски: "уванари'" значит не только "следующая жена", но и "ревность". Ревнующая вторая жена нападает на бывшую.
Утагава Хирошигэ, 1847 г. Старинный обычай "уванари учи" Пожалуй, самая известная картина на тему.
Эпическое полотно, на котором справа в белом - великий Тоётоми Хидэёши, один из объединителей Японии, в окружении своих дам. В центре - в формальном костюме самурая "камишимо" - Хосокава Фуджитака, один из даймё Хидэёши и его советник и соратник. Слева - в скромном комплекте хаори-хакама - Сэн-но Рикю, один из основателей современной чайной церемонии. И все, что характерно, ржут. И могущественный кампаку Хидэёши, и суровый Хосокава, и мудрый Сэн-но Рикю. А дамы так просто вповалку. И виной тому скромный человек, сидящий в центре с постной рожей.
Человека зовут Сорори Шинзаэмон. И он считается одним из основателей такого жанра японского искусства как ракуго - артистический рассказ. Шинзаэмон также считается первым гейшей (хоканом), с которого все и начиналось. Дата его рождения неизвестна. Считается, что он родился в городе Сакаи (современной префектуры Осака) и был из семьи изготовителей ножен для мечей. На этой почве и познакомился впервые с Тоётоми Хидэёши. И очень скоро стал другом и советником скрытного, вспыльчивого и злопамятного вояки. К тому времени, как Хидэёши стал кампаку, Шинзаэмон сопровождал его везде. Считался единственным человеком, способным вывести своего господина из плохого настроения и вспышек ярости. Утешал, веселил, успокаивал и советовал. Легендарная личность, о жизни и высказываниях которого до сих пор ходят легенды и байки. Послушать бы, что он им там втирает...
ЗЫ: слово "гейша" в японском языке гендера (рода) не имеет. В японском вообще нет грамматических родов. Потому гейшей может быть и мужчина, и женщина. Абсолютно без сексуального подтекста. В дословном переводе "гейша" - человек искусства. И первыми гейшами в начале 17го века были именно мужчины. В задачи которых входило развлекать гостей во время пьянок. В отсутствие ТВ и интернета гейши исполняли обе эти роли одновременно, артистично рассказывая новости, сплетни и любую информацию, которая вдруг стала интересна гостям. Плюс работа тамады: веселить, рассказывать анекдоты (очень часто сальные), затевать игры с выпившими гостями. И так далее, и тому подобное. В некоторых случаях эти гейши-мужчины работали "придворными шутами" у знатных землевладельцев. В 18м веке женщины постепенно начали входить в эту профессию, внося в нее долю изящества: танцы, пение. А к 19му практически полностью вытеснили мужчин из этой области искусств. Сейчас в Японии на всю страну существует около десятка гейш-мужчин (другие названия "хокан", "тайкомочи"). Их можно заказать себе на банкет. Но, как и всякая редкость, это дороже более распространенных гейш-женщин. (где-то тут у меня валялся уже пост на тему про первогейш, но мне лень искать).
Продолжим тогда уж тему кимоно и около. Небольшая подборка гравюр от одного из моих любимых художников. И однофамильца случайно. Нишикава Сукэнобу родился, прожил всю жизнь и умер в Киото. С конца 17го века и до середины 18го. В отличие от многих своих старостоличных коллег, рисовал не только актеров кабуки. Но и дам разных сословий и социальных групп, а также жанровые сцены (чем мне особенно интересен). Кроме того, Сукэнобу, как и многие другие художники его времени, занимался разработкой и публикацией дизайнов узоров для косодэ (так тогда назывались кимоно). Потому рассматривать его гравюры особенно интересно: рисунки нарядов дам прорисованы детально и тщательно, как в модных журналах. Карочи, поехали. Все гравюры - первой половины 18го века. Триста лет назад.
Прядение шелка. Простейший домашний способ изготовления шелковых нитей не включал аккуратное разматывание коконов. Их просто растягивали, превращая в некое подобие ваты, которую потом и пряли.
Ткачество. Помощницы мотают нитки на удобные бобины и мотки для челнока.
Стирка и домашнее окрашивание растительными или минеральными красителями.
Отбивание тканей для мягкости.
Шитье.
Глажка кимоно. Для этого тогда использовали специальный ковш с гладким дном, в который клали горячие угли. Дама слева ароматизирует кимоно над курильницей с благовониями.
Помимо приятного запаха, это ещё и отпугивало насекомых и паразитов (типа вшей).
Продолжим тему "не было никогда - и вдруг опять". Люди - везде люди. И всегда. Независимо от страны и эпохи.
Тории Киёнага, 1785 г. "Свекровь критикует невестку"
Две молодые женщины занимаются починкой одежды. Та, что сидит лицом к нам - замужняя, если судить по завязанному спереди поясу. Она смотрит на стоящую перед ней суровую даму в кимоно с гербами. Похоже, суровая дама что-то заявила о результатах трудов молодой невестки. И невестке это не нравится, судя по отчётливо прорисованной складке на лбу. Сидящая боком молодая женщина - видимо, подруга или помощница. Пригнула голову, типа, поглощена работой и вообще не при чем. Огрести критики ещё и себе ей явно не надо. Ширма на заднем плане показывает цветы умэ - символ стойкости. И журавля, символ долголетия. Похоже, молодой невестке рекомендуется выдержка и тогда, возможно, долголетие будет ей наградой.
Двестиписят лет прошло. А что-то изменилось в отношениях невестка-свекровь?
Не идёт у меня ЖЖ как-то. Вроде вошла было в ритм и даже начала постить регулярно - и опять перерыв на две недели. Попробую исправиться, хотя гарантий дать не могу.
Пока же вернёмся к привычному.
Настроение сегодня такое... пятничное. Пусть будет любимый Утамаро. Триптих 1793-94 гг. "Три пьяные куртизанки: рассерженная, хохочущая и плачущая"
Судя по всему, девушки в большом публичном доме отдыхали после работы. Употребляя саке в явно неумеренных количествах, если судить по разбросанной на полу посуде. Соображали на троих, классически. И захмелели, что неудивительно. Как часто бывает, алкоголь проявил внутреннюю суЧность некоторых. У дамы в центре явно развязался язык и ее понесло. С оценками и переходами на личности. Причем, конкретные личности. Дама справа в ярости и, похоже, собирается попортить прическу болтунье. А дама слева - в слезах и тоже рвется выяснить отношения с неумеренно развеселившейся подругой. Остальные либо пытаются удержать подруг от активных действий, либо наблюдают с разной степенью сочувствия. На заднем плане за бумажными "дверями", судя по теням, тоже идёт веселье. Все, как у людей: драку заказывали? (с) Всех с пятницей! Гуляйте, но без ущерба для себя и окружающих.
Ещё одна история про суровую японскую красотку. "Канэджё из Оми" Четыре гравюры разных авторов. Год издания и художник - в подписи под каждой картиной отдельно.
История сильной Канэджё из провинции Оми известна с 13го века из свитка "Кокон Чёмонджю" (Сборник историй старых и новых времён). Все та же провинция, что и в прошлый раз. Видимо, там рассадник был.
...Один знатный самурай из восточных провинций, направлявшийся в Киото, остановился передохнуть на берегу озера Бивако в провинции Оми (часть современной префектуры Шига). Благородного породистого скакуна самурая отпустили попить воды из озера и остудить копыта. То ли коня укусил кто, то ли водичка не по вкусу пришлась, но конь вдруг взбесился. Начал брыкаться, раскидал пытавшихся остановить его самурайских слуг и понёсся по берегу. А у берега в это время стирала бельишко девушка Канэджё. Не испугавшись буйного коня, Канэджё просто наступила своим деревянным тапком на волочащиеся поводья. И смогла удержать. Вопщим, "коня на скаку" - это явно не национальное, а гендерное. И, заметьте, за полтыщи лет до Некрасова. Сюжет старой байки в начале 19го века был положен в основу танцевального номера кабуки. Правда, в этом номере от всей истории остался только очень изящный процесс полоскания белья. В танце, да. Карочи, дамы! За нас! Но коней желательно поменьше, равно как и горящих изб. *и немедленно выпил*
Утагава Куниёши, 1845 г. Конь остановлен и явно раскаивается в своих безобразиях.
Такэучи Кэйшю, 1901 г. Строго по сюжету: конь остановлен тапком. Ещё пытается брыкаться, но поза девушки выражает полное спокойствие и уверенность: никуда не денется. Костюм и прическа Канэджё на этой картине ближе всего к моде реального времени древней истории.
Утагава Куниёши, 1846 г. Здесь Канэджё со своим тазиком только видит брыкающегося коня и разбегающихся слуг. Но девушка суровая, сразу понятно.
Утагава Куниёши, 1830-44 гг. Редкое сочетание японской традиционной гравюры и европейской. Фигура девушки изображена в типичном "плоском" стиле японской "биджин-га" с характерными чертами стиля самого Куниёши. А конь и пейзаж - практически трехмерны, как на европейских гравюрах. Позднейшие исследования предполагают, что Куниёши частично позаимствовал пейзаж и лошадь из книги "Басни Эзопа", которую имел возможность видеть у своего знакомого художника Ишикава Тайро, увлекавшегося европейской живописью, в Нагасаки (единственный порт в то время, открытый для иностранных кораблей, преимущественно голландских).
Продолжим тему суровых японских дам. Подборка картин по истории о сильной Ойко из Такашима. Оригинал истории однажды был описан в сборнике "Кокон Чёмонджю" (Истории древних времён и современные).
... Где-то в 12м веке по современному исчислению времени жила-была в провинции Оми суровая девушка по имени Ойко. По местности ее конкретного обитания, героиню этой истории часто называют Ойко Такашима или Ойко из Такашима. Первое упоминание о необыкновенной силе Ойко - в рассказе о ее конфликте с односельчанами. Во время посадки риса на полях вредные мужики организовали систему полива так, что вся вода из реки шла по каналам на их поля. А поле, принадлежавшее Ойко, осталось без воды. Попытка договориться с мужиками успеха не принесла, те только смеялись над девушкой. Тогда следующей же ночью Ойко принесла огромный камень и положила его в реку так, что поток повернул на ее поле полностью, минуя остальные поля. Утром мужики, сильно изумленные таким поворотом событий, попытались камень убрать. Однако, согласно истории, "усилий даже 100 человек не хватило, чтобы передвинуть камень". Почесав себя в разных местах, мужики пошли-таки на поклон к Ойко и, извинившись за свое поведение, слёзно попросили девушку камень убрать. Ойко убрала. Конфликтов с односельчанами больше не было. Позднее один самурай из провинции Эчизэн, по имени Саэки Уджинага, направлялся в столицу, чтобы принять участие в состязании сумоистов. По дороге Саэки остановился передохнуть и испить воды из источника в местности Такашима. В это же время к источнику подошла и Ойко, собиравшаяся набрать воды для своего хозяйства. Самурай, увидев одинокую миловидную девушку, решил воспользоваться ситуацией. И подойдя к Ойко сзади, просунул руку ей подмышку. На предмет пощупать, ага. Ойко его руку прижала своей рукой так, что Саэки завопил от боли. Но обратно руку выдернуть не смог. И девушка потащила незадачливого самурая к себе домой. Приведя Саэки в дом, спросила, что он такое и что делает в их краях. Тот рассказал про состязание сумоистов в Киото и своем желании принять участие. Девушка засмеялась, слабоват ты пока для таких состязаний. И предложила Саэки остаться в ее доме на некоторое время, чтобы потренироваться. Согласно истории, Ойко кормила Саэки своей едой и таки тренировала его по своей системе. После этого, удовлетвореная результатом, разрешила ему шагать до столицы. Говорят, в итоге Саэки Уджинага победил в соревнованиях. Ну, за суровых дам! *и немедленно выпил*
Утагава Куниёши.
Ойко и большой камень.
Тоже Утагава Куниёши и тот же сюжет.
На заднем плане видны односельчане Ойко.
Йошитоши. Ойко и Саэки.
Легко и непринужденно волокет самурая воспитывать.
Тоже Йошитоши. Здесь от Саэки виден только лоб. Зато сколько экспрессии!
Утагава Куниёши.
Ойко Такашима. Просто портрет. По сюжету, девушка была ещё и красавица.
Снова пятница я опять забыла про нумерацию и тэг. Видимо, надо где-нибудь записать для памяти. Продолжим, однако, наши байки.
Мизуно Тошиката, 1888 г. "Преданная жена"
На картине изображена семейная пара - Ямаучи Казутоё и его жена Чиё. Женщина роется в ящиках своего косметического столика, вытаскивая скромные сокровища. В соседней комнате мужчина явно пребывает в тяжких раздумьях. Обстановка в доме скудная и скромная, если не сказать "нищая". На косметическом столике женщины нет никаких узоров, даже зеркало отсутствует, в "окнах"-шёджи на заднем плане бумага порвана. Женщина держит в руках бумажный сверток, в котором видны золотые монеты.
По преданию, Ямаучи Казутоё был из небогатого (мягко говоря) самурайского рода. Поступил на службу к Ода Нобунага, но проявить себя в пешем строю шансов было мало, а на коня денег не было от слова "совсем".
И вот однажды заводчик боевых лошадей привел роскошного коня, мечту самурая. Чиё собрала деньги, полученные ею на свадьбу. Традиционно на свадьбу тут дарят деньги (и по сию пору) и обычно эти деньги считаются собственностью молодой жены, поскольку именно она отвечает за обустройство семейного быта и приобретение всего необходимого для этого. Чиё отдала все деньги мужу на покупку коня.
С этого момента началась карьера Ямаучи Казутоё, который из нищего пехотинца стал даймё Тосы (ноне префектура Кочи на Шикоку), возвел замок Кочи. В замке уже в наше время установлен памятник Чиё, дарящей коня своему мужу. Женщина считается образцом мудрой и преданной жены.