-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в пенсионерка_1

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.11.2012
Записей: 9275
Комментариев: 168
Написано: 9490


Пулундер (???) V-образного силуэта спицами

Вторник, 05 Апреля 2016 г. 09:53 + в цитатник
Цитата сообщения Иримед Пулундер (???) V-образного силуэта спицами

Иримед: появился новый предмет одежды по имени пулундер. Понятно, что первое приходящее на ум слово "полундра", уж очень они похожи. Как это не смешно, но оба слова имеют общие англо-голландские корни!

"В фильмах, где действие происходит в море, матросы на корабле, чтобы предупредить товарищей о какой-либо опасности, кричат «Полундра!» . Наверное, это необычное междометие используется моряками и в реальной жизни. Разузнаем, откуда оно взялось.
Как и большинство флотских терминов в русском языке, слово полундра позаимствовано из голландского и представляет собой адаптированное vаn оndеrеn — «снизу» . Этим криком предупреждали тех кто снизу, что сейчас на них может что-то упасть. Значение слова со временем расширилось и стало общим предостерегающим сигналом: «внимание; поберегись; отойди» .
В словаре Ушакова указывается иная этимология — от английского fall under, однако это сомнительно, поскольку в переводе с английского данный глагол означает «подвергаться, подпадать под» (например, подпадать под действие закона) , а соответствующий «полундре» предупредительный окрик в английском языке звучит иначе: stand from under, что примерно можно перевести как «уйди в сторону с того места, где стоишь сейчас». 
Via

Иримед: название "пулундер" явно имеет 2 части "пул" от английского слова "pull", что означает в данном случае тянуть; и "ундер" от английского слова "under" - под. Вспоминаем английское слово "pullover" (пуловер), т.е. то, что натягивается сверху. Но... наши грамматические поиски еще не закончились. Оказывается слово "pullunder" а английском языке отсутствует, а существует только в немецком.

Внимание!!! Ниже на картинке именно он, этот самый "пулундер"!

    der Pullunder

Немецкафя википедия

А вот что говорят англичане:

Пересказ мой Иримед: "der Pullunder" англоязычные ребята называют "a sleeveless vest", т.е. безрукавка. Очень интересное заимствование слова, которого нет!

Моя окончательная версия: пулундер - это пуловер небольшого объема, который можно надеть ПОД пальто или жакет. Итак, вяжем!

>>>

Отсюда

Рубрики:  вязание спицами/спицы
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку