-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Princessa_of_Ice

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.06.2011
Записей: 3982
Комментариев: 20761
Написано: 46624


Музей Костюма. Япония

Суббота, 16 Марта 2013 г. 00:52 + в цитатник
Цитата сообщения Капочка_Капа Музей Костюма. Япония

Взято у   zajcev_ushastyj

 

На примере все той же "Повести о принце Гэнджи" показывают, как делалась одежда для благородных аристократов.



Закрытая бамбуковой занавесью комната, где сложены ткани.


По главе 28й, "Пронизывающий поля".



Принцу Гэнджи (Великий Министр) тут 36 лет, его сыну Югири - 15.

В тексте также упоминается бывшая возлюбленная Гэнджи, Ханачирусато (Обитательница Восточных покоев), и приемная дочь Гэнджи, Тамаказура (Девушка из Западного флигеля).





Генджи (справа) и Югири идут в Восточные покои.



"...Из Западного флигеля министр перешел в Восточный. Там он увидел множество пожилых дам, которые, очевидно напуганные внезапными холодами, занимались шитьем.



Дамы Восточных покоев за работой.







Расправляют и раскладывают шелковую вату для утепления одежды.



Молодые прислужницы, разложив вату на каких-то узких ларцах, старательно расправляли ее руками. Повсюду лежали разнообразные ткани: прекрасная кисея цвета опавших листьев, лощеный шелк модного цвета…



Расправляют ткани и подбирают по цветам.



– Должно быть, вы готовите новое платье для Югири? – спросил Гэнджи. – Жаль, что пиршество в Западном саду скорее всего будет отменено. Да и на что можно надеяться после того, как буря разметала все вокруг? Боюсь, что осень в этом году будет весьма унылой.Р

азноцветные ткани – сразу и не поймешь, для чего предназначенные, – были удивительно хороши, и министр невольно подумал, что в этой области обитательница Восточных покоев не уступит самой госпоже Мурасаки.



На заднем плане сидит леди Ханачирусато и руководит своими дамами.

На переднем плане дама обрабатывает края шелка, чтобы не сыпался. Край ткани смазывался рисовым клейстером и слегка закатывался
.



Для платья господина министра был приготовлен шелк с цветочным орнаментом, на редкость умело окрашенный в бледные тона соком недавно сорванных цветов.



Слева висит приготовленный для Гэнджи костюм.



– Такое платье больше подойдет Югири. Я слишком стар для него, – сказал Гэнджи и вышел.

Югири был крайне раздосадован необходимостью сопровождать министра, пока тот навещал всех этих особ, не представлявших для юноши ровно никакого интереса..."





Окраска шелка служанками низшего ранга.







Справа за служанками наблюдает и дает указания дама более высокого ранга, опытная в окраске шелка.







Мальчик за занавеской ожидает, когда ему передадут готовый шелк, чтобы отнести его шьющим дамам.







Работа кипит.







Раскрой шелка. Обратите внимание: дама режет ткань ножом, а не ножницами.







Собственно шитье.







Справа виден короб с шелковой ватой, а в центре - готовый наряд.







Дамы, разглаживающие шелковое полотно. Лощение и глажка, фактически.







Вторая дама на "глажке".







Масляный светильник (справа) и угощение для дам (печеньки типа нашего "хвороста").



И немного готовых платьев по главе 22й, "Драгоценная нить".



Гэнджи (Великий Министр) - 35 лет.

Леди Мурасаки (Госпожа из Западного флигеля) - около 27 лет.

Тамаказура (Маленькая госпожа, Юная госпожа из Западного флигеля) - приемная дочь Гэнджи, около 20 лет.

Ханачирусато (Дама из Восточной усадьбы, обитательница Летних покоев) - бывшая возлюбленная Гэнджи.

Суэтсумухана – дочь принца Хитачи.

Утсусэми – вдова правителя Хитачи.



"...Год подошел к концу, и Гэнджи изволил позаботиться об убранстве покоев юной госпожи и праздничных нарядах для ее прислужниц. Особа самого высокого происхождения и та вряд ли удостоилась бы большего внимания.

Отдавая справедливую дань достоинствам девушки, министр вместе с тем не особенно доверял ее вкусу, ибо понимал, что провинциальное воспитание могло дать о себе знать самым неожиданным образом. Вот и на этот раз он внимательнейшим образом осмотрел разнообразные по оттенкам и покрою наряды, над которыми потрудились лучшие столичные мастера.

- Какое множество нарядов! – сказал он госпоже Мурасаки. – Надо распределить их так, чтобы никто не остался в обиде.

Госпожа приказала принести все, что сшито в покоях Высочайшего ларца, а также в ее собственных покоях, и разложить все это перед Гэнджи.

Трудно было не восхититься удивительным мастерством госпожи, которой удавалось достичь не только неповторимой яркости и свежести красок, но и необыкновенной изысканности сочетаний.

Перебрав шелка, доставленные из разных лощилен, и отобрав темно-лиловые и красные, министр велел разложить их по ларцам и коробам. Помогали ему опытные немолодые прислужницы. "Это сюда, а это – туда", – решали они, раскладывая ткани.

- Право, все эти наряды настолько хороши, что трудно отдать чему-то предпочтение, – заметила госпожа. – Остается позаботиться лишь о том, чтобы они оказались к лицу тем, для кого предназначены. Ибо вряд ли что-нибудь может быть безобразнее платья, которое тебе не к лицу.

Министр улыбнулся:

- Похоже, что вы рассчитываете получить некоторые сведения о внешности каждой из дам. А что, вы думаете, к лицу вам самой?

- Но разве зеркало может дать верный ответ на этот вопрос? – смутилась госпожа.

Для нее выбрали темно-розовое, затканное узорами верхнее платье, сиреневое коучики, а также превосходное нижнее одеяние модного цвета.



Наряд для леди Мурасаки.



Для маленькой госпожи – хосонага цвета "вишня" и несколько нижних платьев из лощеного алого шелка.



Платье для юной леди Акаши-младшей (маленькой госпожи), дочери Гэнджи.



Не очень яркое светло-синее верхнее платье, затканное изящным морским орнаментом, и нижнее одеяние из лощеного темно-алого шелка достались обитательнице Летних покоев,



Платье для леди Ханачирусато (Обитательницы Летних покоев).



а для юной госпожи из Западного флигеля выбрали ярко-коричневое на синей подкладке верхнее платье и хосонага цвета "керрия".



Наряд для леди Тамаказура (юная госпожа, обитательница Западного флигеля).



Притворяясь, что ее нимало не занимают все эти наряды, госпожа между тем силилась представить себе наружность девушки. Ей казалось, что она должна быть похожа на своего отца, министра Двора, красоте которого, пожалуй, недоставало некоторой тонкости. Она старалась казаться спокойной, но Гэнджи сразу заметил, что она взволнована.

- Кто-то может и рассердиться, узнав, что о его внешности судят по платью. Каким бы великолепным ни был наряд, его возможности ограниченны, а в самой заурядной женщине обнаруживаются порой достоинства, недоступные поверхностному взгляду, – сказал министр и украдкой улыбнулся, взглянув на прелестное платье, выбранное им для Суэтсумухана. Оно было сшито из узорчатой ткани цвета "ива", густо затканной изящным растительным китайским орнаментом. Платье из белого китайского шелка с порхающими между сливовыми ветками бабочками и птицами и нижнее одеяние из темно-лилового блестящего шелка предназначалось для госпожи Акаши.



Госпожа Акаши-старшая в платье, подаренном Гэнджи.



"Такой наряд может быть к лицу только очень благородной особе", – подумала госпожа, ощутив новый укол ревности.

Для монахини Утсусэми министр выбрал изысканное платье из зеленоватого шитья и к нему еще два: желтое и светло-розовое..."



Наряд для Утсусэми с буддийской "сумочкой"-кэса как знак монашества. На заднем плане видно платье для Суэтсумухана.





И несколько мужских придворных костюмов для разных случаев жизни.



Куклы принца Гэнджи в разных костюмах.







Костюм "Сокутай" 束帯 - самый официально-парадный.

Со шляпкой-конмури и цветовым сочетанием, согласно рангу и должности.





Костюм "Хоуко" 布袴 - полуформальный.

Цветовое сочетание и "шляпка" - формальные, но штаны облегченного вида.





Костюм "Икан" 衣冠 - повседневная одежда для придворного сановника.

"Шляпка" все еще имеется согласно рангу, но цветовые сочетания более вольные.





Костюм "Ноши" 直衣 - повседневный наряд для высшей аристократии.

Шляпка тут уже не конмури (ранговая), а более неформальная татээбоши.





Костюм "Каригину" 狩衣 - неформально-домашний наряд.

Цветовые сочетания практически любые.





В общем, мужики хэйанские тряпок носили не намного меньше, чем их женщины.

 

Рубрики:  Путешествия/Япония
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

LedyNehelenia   обратиться по имени Четверг, 25 Апреля 2013 г. 00:15 (ссылка)
Какая тонкая работа! Это просто восторг!
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку