Понедельник, 14 Ноября 2011 г. 01:11
+ в цитатник
мадрига́л "лирическое стихотворение, посвященное даме" Из франц. madrigal от ит. madrigale, которое в свою очередь от лат. mātrīcālis;
Вечером у князя мы в разгаре бала,
О madame, станцуем, как когда-то, снова
Бурный вальс. С улыбкой мы пройдем вдоль зала,
Будто между нами ничего былого…
А затем придут веселые кадрили.
Музыка, как буря, забушует страстно:
В шелк венецианский дамы стан обвили,
А мужчины - в бархат черный и прекрасный.
|
|
Позже в разговорах общество потонет:
Юность - о поэтах, винах и геройстве,
Старость - о схоластике, и о Платоне,
И об Августине, и о неба свойстве…
Мы же между тем в глубинах зала сядем,
Утопая в креслах, толки поразвеяв,
И сонетом грустным, как бы шутки ради,
Я прочту Вам легкий, милый сердцу, веер…
ЙОВАН ДУЧИЧ
перевод: Игорь Северянин |
|
Марина Подгаевская |
|
|
Музыка: Stamatis Spanoudakis
Метки:
и.северянин
м.подгаевская
Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю
-
1
Запись понравилась
-
1
Процитировали
-
0
Сохранили
-