♥ღ♥В. Шекспир. "Прекрасное прекрасней во сто крат..."♥ღ♥ |
Прекрасное прекрасней во сто крат,
Увенчанное правдой драгоценной.
Мы в нежных розах ценим аромат,
В их пурпуре живущий сокровенно.
Пусть у цветов, где свил гнездо порок,
И стебель, и шипы, и листья те же,
И так же пурпур лепестков глубок,
И тот же венчик, что у розы свежей, —
Они ничьих не радуют сердец
И вянут, отравляя нам дыханье.
А у душистых роз иной конец:
Их душу перельют в благоуханье.
Когда погаснет блеск очей твоих,
Вся прелесть правды перельется в стих!
Перевод С.Маршак
сонет В. Шекспира
фото Натальи М. Симферополь
Рубрики: | =С Т И Х И= =Ц В Е Т Ы= =ОБЩИЙ ОТДЕЛ= |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |