-Приложения

  • Перейти к приложению Онлайн-игра "Большая ферма" Онлайн-игра "Большая ферма"Дядя Джордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состоянии. Но благодаря твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состоянии превратить захиревшее хозяйст
  • Перейти к приложению Календарь биоритмов Календарь биоритмовЭтот бесплатный калькулятор биоритмов Вы можете разместить у себя в блоге или на своей домашней странице. Это позволит Вам или вашим друзьям не терять время в Сети в поисках программы биоритмов, а сра
  • Перейти к приложению Включи свою музыку Включи свою музыку84 канала потокового радио с тематической музыкой. Выбери свою музыку и слушай
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Пульс блогосферы Пульс блогосферыПульс блогосферы.Держите руку на пульсе

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Альфред_Грибер

 -Рубрики

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Общая
Общая
12:49 06.12.2008
Фотографий: 1

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Культура_речи

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 7426


А hИЦ ИН ПАРОВОЗ!

Четверг, 29 Октября 2015 г. 12:28 + в цитатник
А hИЦ ИН ПАРОВОЗ!

(из цикла «Идиш в иврите»)

А. Грибер

Когда израильтяне хотят сказать о новости без элемента новизны, о чём-то банальном или заурядном, что не заслуживает их внимания, о том, что им не интересно, они употребляют следующее выражение:

!א היץ אין פּאראָוואָז

(а hиц ин паровОз!)

«Жар в паровозе!»

В разговорной речи это выражение служит эквивалентом выражений «Большое дело! Ничего особенного! Тоже мне новость! Много шума из ничего! Эка невидаль! Что тут удивительного! Что ты так распалился?».

Это выражение служит также просьбой о помощи или же наоборот просьбой не мешать. Так же шутливо говорят о чрезмерно энергичном возбуждённом непоседливом человеке.

Идишский неопределённый артикль א (а) на русский язык не переводится.

Идишское существительное женского рода единственного числа היץ (hиц) имеет значения «жар, жара; теплота; зной; высокая температура тела; горячка; бред; пыл; горячность».

Идишский предлог אין (ин) имеет значения «в, на, за, по, под, о».

Слово פּאראָוואָז (паровОз) в переводе не нуждается.

Идишское выражение א היץ אין פּאראָוואָז! (а hиц ин паровОз!) имеет ивритские аналоги:

!עֵסֶק גָדוֹל

(Эсэк гадОл!)

«Большое дело!»

Ивритское существительное мужского рода единственного числа עֵסֶק (Эсэк) имеет значения «дело, бизнес; дело, предприятие; занятие».

Ивритское прилагательное мужского рода единственного числа גָדוֹל (гадОл) имеет значения «большой (значительный по размерам; выдающийся); великий, почтенный, знатный; взрослый (человек в зрелом возрасте); старший (по возрасту), сильный».

!עִנייָן גָדוֹל

(инйАн гадОл!)

«Большое дело!»

Ивритское существительное мужского рода единственного числа עִנייָן (инйАн) имеет значения «дело (круг ведения); вопрос (разбираемый, обсуждаемый, тема); интерес (внимание, заинтересованность)».

Серия сообщений "А. Грибер. Идиш в иврите":
Часть 1 - СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ЯЗЫКА ИДИШ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ИЗРАИЛЬТЯН
Часть 2 - А ГРОЙС ГЛИК!
Часть 3 - А ГРОЙСЭ МЭЦИА
Часть 4 - А hИЦ ИН ПАРОВОЗ!
Часть 5 - А МЭХАЙЭ!
Часть 6 - ЧТО ТАКОЕ «ЛОКШИМ»?
Часть 7 - АЛТЭ ЗАХЭН

Метки:  

Процитировано 3 раз
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку