-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в video

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.04.2003
Записей:
Комментариев:
Написано: 435


В защиту «Матрицы - Революции».

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


ValeZ   обратиться по имени Re: В защиту «Матрицы - Революции». Суббота, 08 Ноября 2003 г. 02:12 (ссылка)
"все равно его не брошу, потому что он хороший" :)

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
Письмо_в_никуда   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2003 г. 04:54 (ссылка)
Исходное сообщение video
Взбесила перегруженность фильма лишней неинтересной речью, которая абсолютно не вписывается в стиль первого фильма.


Речью, которая появилась в переводе, которой не было в оригинале.

За последние 48 часов я уже заметил примерно пять фраз, которые были исковерканы в переходе с английского на русский...
Ответить С цитатой В цитатник
жесткий сигизмундт   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2003 г. 09:39 (ссылка)
:D влюбом случае - фильм !
Ответить С цитатой В цитатник
Solaris   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2003 г. 10:16 (ссылка)
Валя, наверное ты прав:) Влюбилась я в первый фильм... а это значит, что я хоть за что-то должна полюбить и 2й и 3й:))
Ответить С цитатой В цитатник
Solaris   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2003 г. 10:23 (ссылка)
Письмо, да перевод часто немного изменяют. Но фильм-то и содержание не меняется. Это лишь речь в оправдание и попытка что-то объяснить. Я думаю, мы видили то, что режиссеры хотели, чтобы мы увидили.
Ответить С цитатой В цитатник
fairplay   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2003 г. 17:15 (ссылка)
(как зовут Смита?) - Элронд. Он же - актёр Хьюго Уивиг. Я наконец то посмотрел. До этого зажмуривал глаза, когда видел, что в почту упала рецензия, чтобы ненароком "фан" не "поспойлить" Не разочарован. Пойду в свой дневник, отпишу впечатления. Вот две ссылки по теме:
http://www.izvestia.ru/culture/article40757
http://www.izvestia.ru/culture/article40384
Ответить С цитатой В цитатник
Senza_Speranza   обратиться по имени Вторник, 11 Ноября 2003 г. 22:11 (ссылка)
Исходное сообщение Письмо_в_никуда
Исходное сообщение video
Взбесила перегруженность фильма лишней неинтересной речью, которая абсолютно не вписывается в стиль первого фильма.


Речью, которая появилась в переводе, которой не было в оригинале.

За последние 48 часов я уже заметил примерно пять фраз, которые были исковерканы в переходе с английского на русский...


где-то успел в оригинале посмотреть? завидую. ошибки в переводе - тема моей курсовой :)


Ответить С цитатой В цитатник
Рысёнок   обратиться по имени Четверг, 13 Ноября 2003 г. 06:20 (ссылка)
На этом сайте много людей из-за рубежа. Естественно, что кто-то смотрел в оригинале.

В том числе и я. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Liligren   обратиться по имени Вторник, 02 Декабря 2003 г. 10:59 (ссылка)
Зы...бред переводчика...это, конечно, дааа...
Это только мне так кажется, или в 1-й, 2-й частях злобные глазастые осьминоги назывались спрутами или охотниками? Я минут 5 в себя придти не могла, когда в 3-й части их обозвали кальмарами...:) Ну и так ведь фильм загубили, так зачем же еще его этими кальмарами добивать? Это уже наши постарались наверняка...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку