-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Silent_Hill_Fan

 -Интересы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 368


подскажите,пожалуйста)

Среда, 19 Марта 2008 г. 19:14 + в цитатник
Джайна все записи автора как это переводится? не дословно,а именно по смыслу.
 (319x480, 42Kb)
Рубрики:  Silent Hill Фильм

dharlequin   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 19:52 (ссылка)
Ну это как призыв сделать что-то (в данном случае ключ вытащить изо рта), как бы с подколом, а осмелишься ли ты? Не могу привести нормального русского эквивалента, но смысл именно такой. Просто построено на игре слова dare (осмелиться сделать что-то/посметь сделать что-то) и каких-то считалочках (вроде) детских.
Ответить С цитатой В цитатник
Джайна   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 20:11 (ссылка)
dharlequin, спасибо) русский эквивалент действительно сложно подобрать.
Ответить С цитатой В цитатник
Pir0man   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 20:28 (ссылка)
А мне кажется, что это что-то типа "проклинаю тебя"...
Ответить С цитатой В цитатник
dharlequin   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 20:31 (ссылка)
Pyro, вообще совершенно не причём здесь проклятия. Вы покажите мне хотя бы одно близкое значение у слова dare? ))) Да даже если исходить из смысла, опираясь на визуальный ряд и сценарий, причём здесь проклятие и не обходимость вынуть ключ изо рта мертвеца изуродованного. Весь смысл в том, осмелишься ли ты засунуть свою женскую ручку в раложившуюся гортань, да ещё и достать оттуда что-то?
"Кажется" и перевод не совместимы, надо точно знать, что говоришь, иначе получается бред, которым заполонили телевидение и кинотеатры.
Ответить С цитатой В цитатник
Mizu_Hitachiin-   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 20:47 (ссылка)
это было в фильме.. так?
Ответить С цитатой В цитатник
dharlequin   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 21:31 (ссылка)
Lazy_VAMPIRE, именно ) Это по тексту видно ) PS2 не тянула такие чёткие текстуры ) Не говоря уже о PS1 )
Ответить С цитатой В цитатник
Pir0man   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 22:16 (ссылка)
Получите и распишитесь, нашёл
"пренебрегать опасностью; рисковать; сметь; посметь; решить; решать; дерзать; подзадоривать; подзадорить (I dare you to jump the stream! - ну, перепрыгните через этот ручей!); рискнуть (dare the perils of arctic travel - пренебречь всеми опасностямир полярного путешествия); вызывать (на что-либо); вызвать; иметь наглость; отваживаться; осмеливаться; отважиться; провоцировать (Ваня.В)
разг. брать на "слабо" (to dare somebody; his friends dared him to confess to the girl he had crush on her - его друзья говорили: слабо тебе признаться ей что ты на неё запал?)"


Аля, " давай, слабо?!"
Ответить С цитатой В цитатник
dharlequin   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 22:23 (ссылка)
Pyro, это смахивает на дупликат моего самого первого сообщения ) И, как я и говорил, ничего связанного с проклятием )
Я вот тоже могу похвастаться умением лазать в словаре )

1. ; dared, durst; прич. dared; 3-е лицо единственное число настоящее время dares, dare 1) отваживаться, осмеливаться, сметь; иметь наглость I dare not protest. — Не смею возражать. She didn't dare open her mouth. — Она не посмела вымолвить ни слова. I'll tell her about it. - Don't you dare! — Я расскажу ей об этом. - Не смей! How dare you listen to a private conversation? — Как вы смеете подслушивать чужой разговор! 2) пренебрегать опасностью, рисковать Syn: venture 3) бросать вызов кому-л., вызывать (на бой, драку) I dare you to jump the stream! — Держу пари, вы не перепрыгните через этот ручей! •• Who dares wins. — Кто не рискует, тот не побеждает. (девиз бойцов SAS, частей особого назначения британской армии) .
Ответить С цитатой В цитатник
Pir0man   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 22:25 (ссылка)
dharlequin, а в чём тогда проблема, если итак всё ясно)
Ответить С цитатой В цитатник
dharlequin   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 22:31 (ссылка)
Pyro, проблема в вашем первом посте ) И в несогласовании с ним вашего доказательства во втором посте ) Вот в чём проблема )
Ответить С цитатой В цитатник
Pir0man   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 22:43 (ссылка)
dharlequin, Дыкх, я жпросто предположил вначале))))))))))))
Ответить С цитатой В цитатник
dharlequin   обратиться по имени Среда, 19 Марта 2008 г. 22:55 (ссылка)
Pyro, ах, ну это надо было как-то акцентировать ) Тогда проблем нет, всё ок )
Ответить С цитатой В цитатник
Белла_Хорида   обратиться по имени Четверг, 20 Марта 2008 г. 21:26 (ссылка)
А в моем "красивом" переводе фильма эту фразу сделали как "Осмелишься ли ты снова!". Типа после того, как Алесса измучила этого Колина, она еще и пригрозила ему, пусть только дернется в ее сторону...
Нет конца и края фантазии переводчиков))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку