-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в rss_habrahabr_of_lokoman

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 2


Адекватность машинных переводчиков

Вторник, 25 Декабря 2018 г. 23:26 + в цитатник
В продолжение моих экспериментов с машинными переводчиками. Взяла такую фразу с испанского:
image
Есть люди, которые думают задницами, и есть задницы, которые не дают думать.

Перевела эту испанскую фразу с помощью 4 машинных переводчиков.
Google: Есть люди, которые думают своими задницами, и есть ослы, которые оставляют размышления
Promt (translate.ru): есть люди, которые думают с задом и есть зады, которые оставляют думая
Яндекс: есть люди, которые думают о своей заднице, и есть задницы, которые они оставляют думать
Bing: Есть люди, которые думают с осла и есть ослов, которые оставляют мышления

Вывод: есть переводчики, которые думают задницей, и есть задницы, которые называют себя искусственным интеллектом.

https://habr.com/post/434392/?utm_source=habrahabr&utm_medium=rss&utm_campaign=434392

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку