Параллельная литература: книги по мотивам других книг
|
|
Вторник, 24 Июля 2012 г. 10:18
+ в цитатник
verbava все записи автора
В одном из книжных списков, созданием которых занимаются авторы и читатели сайта
flashlight worthy books, собраны семь произведений, написанных по мотивам других текстов, но в то же время совершенно самодостаточных. Эти интерпретации порой совершенно изменяют смысл своих «родителей», и одна из самых интересных возможностей, которые получает их читатель, – возможность сопоставления и отслеживания того, как эволюционируют сюжеты.
Первый номер списка – старые сказки, рассказанные по-новому:
Анджела Картер, «Кровавая комната» (1979)
Ни одного лишнего клочка бумажки, ни одного старого конверта, ни выцветшей женской фотографии. Только папки с деловой перепиской, счета от принадлежавших замку ферм, накладные от портных, записки от международных финансистов. Ничего. И это отсутствие вещественных доказательств его настоящей жизни начало производить на меня странное впечатление; наверное, подумала я, ему есть что скрывать, раз он прилагает такие усилия, чтобы это не обнаружилось.


За ним следует еще одна версия сказочных историй, на сей раз –
Джон Коннолли, «Книга потерянных вещей» (2006)
— У нас у всех свои ритуалы, — мягко заговорил он. — Но у них должны быть цель и результат, который можно увидеть и утешиться, иначе они совершено бесполезны. Без результата ритуалы подобны бесконечному хождению зверя в клетке. Даже если сами они не являются признаком безумия, то, несомненно, ведут к нему.


Третий пункт списка – это уже классика драматургии, шекспировский «Гамлет»:
Том Стоппард, «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» (1966)
Гильденстерн. Но мы не знаем, что происходит. И что нам с собой делать. Мы не знаем, как нам поступать.
Актер. Как? Естественно. Вы же знаете по крайней мере, зачем вы здесь.
Гильденстерн. Знаем только то, что нам говорят. А это – немного. И, кроме того, мы не убеждены, что это – правда.
Актер. В этом никто не убежден. Все приходится принимать на веру. Правдиво только то, что принимается за правдивое.


Дальше следует современная интерпретация «Беовульфа»:
Джон Гарднер, «Грендель» (1971)
Мои враги определяют себя (как сказал дракон) по мне. Сам я мог бы прикончить их за одну ночь, обрушить толстые резные балки и передавить всех людей в чертоге вместе с их мышами, с их кружками и картошкой – но я не делаю этого. Я не слепой и вижу, что это абсурд. Форма есть функция. Как мы назовем Сокрушителя Хродгара, когда Хродгар будет сокрушен?


Пятый пункт – другая история Робинзона Крузо,
Джон Максвелл Кутзее, «Мистер Фо» (1986)
— Законы создаются с одной только целью, — ответил он мне, — держать нас в узде, когда наши желания становятся неумеренными. А пока мы умеренны, в законах нет нужды.


Шестая в списке еще одна интерпретация сказки, на сей раз
Джаспер Ффорде, «Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая» (2005)
Обманчивая надежда ложью своей удерживает человечество от массового самоубийства.


Наконец, последний пункт списка – классика в переработке издательства Квирк:
Джейн Остин и Сет Грэм-Смит, «Гордость и предубеждение и зомби» (2009)
Сэр Уильям Лукас прежде занимался пошивом саванов столь благородного покроя, что король решил пожаловать ему дворянство. Дела его шли неплохо, однако из-за неведомого недуга нужда в его услугах вскоре отпала. Многие считали, что слишком накладно одевать покойников в дорогое платье, если они все равно запачкают его, выбираясь из могилы.

Впрочем, семь текстов – далеко не полный перечень. От себя я добавила бы «Макбетта» Эжена Ионеско, «Пенелопиаду» Маргарет Этвуд и «Бремя: Миф об Атланте и Геракле» Дженет Уинтерсон, созданые в рамках проекта «Мифы», и, наверно, «Доктора Фаустуса» Томаса Манна, хотя он очень уходит от первоначального сюжета.
А какие книги вспомните вы?
pro_Chtenie
Метки:
списки
Процитировано 3 раз
Понравилось: 4 пользователям
-
4
Запись понравилась
-
3
Процитировали
-
0
Сохранили
-