-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Koln, Germany 09.11.2000
Koln, Germany 09.11.2000
13:17 26.04.2010
Фотографий: 4
Посмотреть все фотографии серии Lyon, France 20.10.2000
Lyon, France 20.10.2000
13:12 26.04.2010
Фотографий: 3
Посмотреть все фотографии серии Braunschweig, Germany 08.11.2000
Braunschweig, Germany 08.11.2000
13:05 26.04.2010
Фотографий: 13

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Once_upon_a_Nightwish

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.04.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 63

nemo83

Once_upon_a_Nightwish: Upd 2

05-11-2010 13:50 (ссылка)   Удалить
Ань, ну что там с переводом?
Hagormta

Once_upon_a_Nightwish: Четвертая глава завершена!

19-08-2010 17:12 (ссылка)   Удалить
Исходное сообщение Once_upon_a_Nightwish
Все, закончил перевод четвертой главы... Наконец-то!
Простите за такую задержку.
В общем, сообщайте обо всех ошибках, проганах и пр. недоработках перевода. Желтым цветом я выделил абзац в смысл которого, если честно, не въехал... Это стр. 95 оригинальной книги. Если есть идеи по его переводу, буду рад услышать ваши версии...

Класс)) Спасибо за перевод, очередной Этап Великого Общего Дела Завершен)))) Ура, товарищи!
К теме о желтом тексте: проконсультировалась со знающим человеком, сказали, что дословно перевести нельзя, но общий смысл такой, что части барабанной установки лежали в сарае с дровами, и когда надо было погружать их в автобус, Томми пришлось выискивать их там.
nemo83

Once_upon_a_Nightwish: Четвертая глава завершена!

09-08-2010 15:20 (ссылка)   Удалить
Спасибо за перевод. Прочла и получила массу положительных эмоций.
По поводу "жёлтой" части я сама толком не въехала. Мой вариант: "Он сказал, что понял, что объём его работы станет несколько шире после того как он "собрал ударную установку Юкки из кучи дров". drum kit - это точно ударная установка. woodshed ещё можно перевести как место репетиции музыканта, вероятно они репетировали в семейном сарае и Томми пришлось ещё разгребать дрова, чтобы собрать ударную установку.
Вадим_Браун

Once_upon_a_Nightwish: IV. Pomp and circumstance (Часть вторая)

28-07-2010 20:18 (ссылка)   Удалить
Так... Мелкие ошибки вроде исправил. Потом еще раз перечитаю. Продолжаю переводить дальше...
Вадим_Браун [вложенный комментарий]

Once_upon_a_Nightwish: IV. Pomp and circumstance (Часть первая)

18-07-2010 20:05 (ссылка)   Удалить
Добавил еще переведенный кусок. Дата последнего обновления: 18.07.2010.
Прошу прощение, что так тяну. Сложились обстоятельства, не позволяющие уделять переводу много времени. Но сейчас я свободен и продолжил работу.
Hagormta

Once_upon_a_Nightwish: IV. Pomp and circumstance (Часть первая)

10-07-2010 00:22 (ссылка)   Удалить
Ну как поживает наш перевод?:) Вадим?
Вадим_Браун

Once_upon_a_Nightwish: IV. Pomp and circumstance (Часть первая)

18-06-2010 13:30 (ссылка)   Удалить
Понял, спасибо, исправлю.
Все... Сдаю немец в субботу и начинаю дальше переводить. Последний экзамен будет ерундовый. Самое главное пережить немец...
nemo83

Once_upon_a_Nightwish: IV. Pomp and circumstance (Часть первая)

06-06-2010 19:38 (ссылка)   Удалить
Возможно Пяаккёнен или Пааккёнен. Я в этом не большой эксперт)))
The 3rd and the Mortal - это одна норвежская группа, поэтому "and" не переводится.
Вадим_Браун

Once_upon_a_Nightwish: IV. Pomp and circumstance (Часть первая)

05-06-2010 13:37 (ссылка)   Удалить
И первый вопрос. Как будет на русском имя Riku Pa:a:kko:en? Рику Пэккёнен?
nemo83 [вложенный комментарий]

Once_upon_a_Nightwish: III. Onto The Elvenpath (Часть вторая)

03-06-2010 08:24 (ссылка)   Удалить
Всегда пожалуйста))
Hagormta

Once_upon_a_Nightwish: III. Onto The Elvenpath (Часть вторая)

02-06-2010 20:14 (ссылка)   Удалить
Круто!! Спасибо огромное))))
Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10
»