-Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Marilyn_Manson_FAN

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.06.2005
Записей: 2124
Комментариев: 7386
Написано: 9634


"Running to the Edge of the World" - ПОЛНАЯ версия песни (с переводом)

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


buylova   обратиться по имени Понедельник, 31 Августа 2009 г. 09:00 (ссылка)
много ошибок в переводе. немножко каверкает мыслю.

Они были так остры,
ТАКЖЕ как мы были влюблены.


У меня нет выбора,
Я СТИРАЮ ЦЕННОСТЬ нашей семьи,

ПОЗВОЛИЛ сказать тебе "до свидания"
С губами как динамит.


Смотри, новое начало встаёт восходит вслед за Солнцем..
Мы никогда не могли догнать его
КАК БЫСТРО МЫ БЫ Ни БЕЖАЛИ.
Ответить С цитатой В цитатник
Lucy_Wildheart   обратиться по имени Понедельник, 31 Августа 2009 г. 12:22 (ссылка)

Ответ на комментарий buylova

Они были так остры, ТАКЖЕ как мы были влюблены.
====
Вы посмотрели клип?! Посмотрите, и поймёте, что я имела ввиду, и почему здесь "поскольку" или "Также, как" не искажает смысла.

У меня нет выбора, Я СТИРАЮ ЦЕННОСТЬ нашей семьи,
===
"erase" - не только "стирать", но и "изглаживать, вычёркивать (из памяти)", а поскульку это ЛИТЕРАТУРНЫЙ перевод, то по-русски будет более уместно сказать - "искупать" (искупаю).
И "debt", это всё же долг, а не ценность.
erase - http://lingvo.yandex.ru/en?text=erase
debt - http://lingvo.yandex.ru/en?text=debt&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on

ЦЕННОСТЬ - http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D1%86%D0%B5%D0%BD...ch_type=lingvo&st_translate=on

*))))

ПОЗВОЛИЛ сказать тебе "до свидания" С губами как динамит.
===========
Ладно, с ЭТИМ замечанием соглашусь
Возможно Мэнсон позволил Твигги сказать "до свидания", когда тот уходил из группы.
И губы его (Твигги) были, как динамит, едва не разорвавший Мэнсону сердце..
Согласна на такую трактовку ))

Хотя это тоже не так уж сильно влияет на смысл! )))

Смотри, новое начало встаёт восходит вслед за Солнцем..
Мы никогда не могли догнать его
КАК БЫСТРО МЫ БЫ Ни БЕЖАЛИ.
==========
С этим тоже согласна. Но если вдуматься, то у меня то же самое в переводе, только не столь точно сформулировано *)

Вообще же, мой (повторюсь - ЛИТЕРАТУРНЫЙ, а не дословный) перевод как раз и продиктован целью КАК МОЖНО БЛИЖЕ ПЕРЕДАТЬ СМЫСЛ.
Я считаю, что я его передала.
Ответить С цитатой В цитатник
Red_DLER   обратиться по имени Понедельник, 31 Августа 2009 г. 21:32 (ссылка)
позволю себе поумничать.. в целях улучшить литературный перевод...

If god crossed us
We'd take all his drugs,
Burn his money
And his house down,
And wait for the fire to spread.

If god crossed us
We'd take all his drugs,
Burn his money
And his house down,
And wait for the fire to spread.

если бы бог встретил нас
мы бы забрали его наркотики,
сожгли его деньги
и его дом до тла
и ждали когда пламя распространится.



далее..

debt - это ни в коем случае не ценность. это долг. всегда, в любом контексте. для перевода пользуюсь не яндексом а знанием ангийского на котором говорю свободно.
Ответить С цитатой В цитатник
Omnirange   обратиться по имени Понедельник, 31 Августа 2009 г. 23:26 (ссылка)
ребят, а вы заметили что слова together as one, against all others звучат в конце клипа Heart-Shaped Glasses? я тут на днях прозрела прям)
Ответить С цитатой В цитатник
Lucy_Wildheart   обратиться по имени Вторник, 01 Сентября 2009 г. 05:47 (ссылка)
хах.. я привела ссылки на яндекс только потому, что в виртуальном общении трудно найти более веское подтверждение своей правоты.

А какая разница по смыслу - "Бог встретил нас" или "МЫ встретили Бога?!"
(я лично даже и не загрузилась таким нюансом)
Можно сказать более обобщённо - "Мы встретились с Богом" ))

Про поджог дома и денег - так вы сказали то же, что и я, только другими словами. В чём тут улучшение?! *)
Ответить С цитатой В цитатник
Red_DLER   обратиться по имени Вторник, 01 Сентября 2009 г. 05:49 (ссылка)
потому что GOD crossed US, а не WE crossed GOD.
да, смысл один и тот же, но соответствие тексту это как бы типо важно...
Ответить С цитатой В цитатник
_Amber_Girl_   обратиться по имени Вторник, 01 Сентября 2009 г. 23:48 (ссылка)
Спасибо огромное за перевод!
Ответить С цитатой В цитатник
Judas_hole   обратиться по имени Вторник, 13 Октября 2009 г. 20:24 (ссылка)
Отличное видео.
У меня тоже эта песня ассоциируется только с историей взаимоотношений с Твигги)
Трент Резнор -"плохие руки". Просто супер)
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 03 Ноября 2009 г. 15:39 (ссылка)
скажите плиз где можно найти аккорды на эту песню
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
ShadowOfSilence   обратиться по имени Понедельник, 16 Ноября 2009 г. 12:03 (ссылка)
с вашего позволения сопру - больно уж понравилось)
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 17:30 (ссылка)
Огромное ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 27 Ноября 2009 г. 17:42 (ссылка)
Спасибо огромное за перевод.. кто найдет аккорды скиньте сюда плиз, очень хочется ее играть на гитаре, а сама не могу подобрать аккорды
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Среда, 09 Декабря 2009 г. 12:27 (ссылка)
А ты не переводила Unkillable Monster? Я пытаюсь, но мне очень сложно с моим уровнем английского.
(Тома)
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 18 Февраля 2010 г. 06:13 (ссылка)
running away разве не бежать прочь ?
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Varvatos   обратиться по имени Понедельник, 07 Июня 2010 г. 17:02 (ссылка)
Присоединяюсь к благодарностям) ОГРОМНОЕ СПАСИБО! Песня - супер!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 04 Ноября 2010 г. 17:26 (ссылка)
Хм, тут не только грам. ошибки и ошибки во времени!
had no choice,
I erase the debt of our familyes, - это у меня не БЫЛО другого выбора.
я ПОГАСИЛ долги наших семей.

Да, и как там выше писали
Бежим, бежим прочь.
хотя убегает это тоже =) может и это быть =)))
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 24 Февраля 2012 г. 03:20 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку