Учитывая, что рифма есть только в двух из четырех строф....Тем более в эмоциональном и художественном плане стихотворный перевод уступает обычному. Так что да здравствует белый стих! (ну это я субъективно....)
На мой наглый взгляд лучше все же вот эта версия:
"Я пишу собственную историю,
А сам живу лишь по соседству.
Я - тот единственный, кто меня замечает.
И все голоса, со мной говорящие,
Только лишь отголоски моей тоски...
Бессильно встречаю я одиночество
И бессильно обращаю к нему лицо...
Распавшись на тысячу осколков,
Ползу я в тысячу направлений
И недостаточно крепко держу тебя за руку.
В ложные мечты сбежав,
Заняв уже занятые места,
Искал я величие в бытии вдвоем,
А нашел лишь насмехающееся одиночество..."
Было бы странно, если бы было наоборот)
С эстетической точки зрения могу заметить, что на первых фото она выглядит очень женственно...и немного лукаво)
Анне великолепная женщина. Я восхищаюсь ей. Даже, пожалуй, чуть больше чем Тило. Если бы она была беременна...если бы от Тило...я была бы счастлива за них обоих. И за их ребёнка...