-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в -OGRANKA

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.06.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 117





33-Представляю Калину

Вторник, 27 Июля 2010 г. 15:55 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора
Пламенная любовь к холодному лотосу
 
«И время без движения
Над струнами
Небесного сиянья -
Две пригоршни
На глади водной,
Солнца дар
За цвет вчерашний.
Покой глубокий
Нависает тьмой.
Паденье гор
В мгновения тумана,
Сокрыло хаоса
Последние следы.
Сомкнулись воды
Над полнолунья кругом.
На дне глубоком
Зреет жизни путь,
И коренится в тине
Ствол, несущий вверх
Любви сердечной плод,
Как обновленное начало.
Лоток зелёный,
С воздуха дыханьем,
Пытается
Остановить рассвет.
Штрихами лёгкими
Мысль в розовом
Вершины источают,
В мир теплоты,
Чтоб голову вскружить.
Бутон раскрыл сокровища свои,
Невыразимые словами.
И свет струится голубой
Из самой глубины цветков,
Расставшихся с дремотой,
Душа воспламенилась …
Увидев лотоса
Червонный пламень.
Пчелка одинокая
Присела, чтоб погреться».


Из комментариев на поздравления её с днём рождения в моём дневнике.
Был лотос на картинке к комментарию.

Калина

Спасибо Вам! Всем! Очень мило...
А лотос с этой фотографии мне вспомнил стих (стих мой)...

Роман, это тебе :) на перевод :))
(Я тоже попробую "пошевелить мозгами", а то в деревне кажется, что все слова забыла.)

Рубрики:  Roman_FRF
inamay

Метки:  

32-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 04:34 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница - О времени
________________________________________


О времени

"Суббота.
Длинный день.
Но скрылись
Все листы альбома
В дом заката.
Зрачки распахнуты
Для пламени свечи,
Чтоб тьма души
Сгорела без возврата.
Кузнечики
Пиликают в ночи.
Взлет аиста
Крылом коснулся слуха.
Дворы забрали
Тишину листвы.
Рекламным светом ткани
Скрыты стены, -
Дремоту крыш
От шума берегли …

То может быть …

Конечно, может,
Если времени коллапс
Врасплох нас не застанет.
Иль растяжимостью своей
Не исказит миры.

Счет времени теряется…

Где строгий этикет
Вино в стекле скрывает.
То знают все,
И каются в вине.

Где, в час ночной,
Сидит с бокалом
Дама,
Одинокой тенью,

Где взгляд плывёт, сравнимый
с глубиной вина,
Глотки бессвязной речи,
Вкус хладной карамели,
Губам тепло дарующий...

И где художник,
В одиночество одетый,
Росчерком пера
Рисует хрупкий силуэт –
Фигуру дамы,
Мелодией стиха...
Воспетой,
И ожидающей того,
Кто не войдет в тот дом
Беззвучными шагами…"
______________________________________
Из комментариев. Появился еще один долгожданный переводчик!
Роман, мне кажется, что в первый вариант стараешься быть ближе к моему тексту, а во второй - выражаешь своей воли быть. Второй вариант я вполне называю твоим творчеством. В нем то, что я дала - только импульс. И трудно мне отсудить кто из двух имеет право называеться первым... Мне очень приятно читать тобой написанное... Оно так хорошо...
 
Конечно, ты права.
Мне не дают покоя эти тексты, и я тупею, переделывая уже написанное.
Я верну первый вариант.

Амина_не_Иная
Перевод

 
"Суббота. Длинный вечер.
Он укрыл
Альбомные страницы на закате.
Свеча мазнула отблеском глаза,
Чтоб тьма души растаяла навеки.
Кузнечик запиликал плач. Но слуху
Донесся жесткий раструб птиьих крыл.
Дворы впитали тишину холмов.
Неона ткань дома накрыла светом,
Безмолвием укутав спящих в них…
Но если только время не настигло,
Безумное, неровное, живое,
Как влага неспокойная в бутылке,
Жестоко запечатанная пробкой,
Всех о себе секретов не раскроет,
Пока не распечатаешь ее…
В полуночи изящной хрупкой тенью
Бокал вертя несмело в тонких пальцах,
Мерцает абрис юной Незнакомки,
слетает еле слышное дыханье
с ее горячих карамельных губ…
Непризнанный мятущийся художник
Спешит запечатлеть в одно касанье
Ее руки движение с бокалом,
Пока шедевр ее еще не сложен,
И звук шагов еще не прозвучал…"
 
Я не ошибся в Вас!
Так долго ждал поэта, и дождался.
 
Прошу не произносите на меня строгий приговор за длинное молчание! Оно не обязательно связать с неуважением. Иногда просто так получается, но уже это не имеет никакого значения...
Приятно стало, когда нашла среди комментариев наших с Романом этот прекрасный шелест стиха. Люблю, когда глаза ловят мгновения теней и отблесков слов, когда рисунок можно продолжить новым чтением. Спасибо, Амина_не_Иная!
 
 
А я уже волновалась)) слава Богу, автор не счел меня перелицовщиком. Я рада, что Вам понравилось, inamay !
 
 
Амина_не_Иная, просто очень. очень хорошо! По-настоящему.
 
А у меня понарошку? :)
 
Roman_FRF , у тебя тяжелее...Труднее, что ли...по-мужски.
 
Ладно, буду стараться.
 
фибичка , спасибо!
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
Dixi_ADAMS
inamay

Метки:  

31-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 04:21 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница - Когда нибудь, кто знает...
__________________________________________

Вернулся в свет души...

«Невидимые силы
Перекрывают жизнь,
Иль направляют нас
Сигналом семафора,
Чтоб следом дверь
Открыть, или захлопнуть
В раз...

Кто знает,
Может то кино
Показывает путь,
Но повод ищут все
Для пропуска сеанса.
Ещё успеем дочитать
Ту книжицу на полке,
Мы говорим себе...

И продолжаем жить
Стараясь не заметить
Таинственные сети
В свете фонаря ...

Как хорошо,
Что души сами могут
Угадывать дороги,
Что к жизни возвращают…»

К такому драматизму я решил добавить улыбку.

Предлагаю тему для стиха:

 
"Другая тема,
Близкая тебе. 
Был потолок. 
Висевший 
Над подушкой,
Как неба клок. 
Вдруг почернел он 
Космосом комет,
Пронизанным
Хвостами  лет,
Что были с нами.
Потом я мухой
Суечусь в побелке  ,
Пытаясь удержать 
Паденье потолка,
Потом смеюсь беззвучно
Этакой безделке.
Вот тема для стиха"

Переводи.

Смелое предложение было смело принято. Вот перевод с меня на Калину, но уже моими словами.:)

Голова на подушке.

"Стараюсь разглядеть,
Что за года летают
По орбитам
В кромешной тьме?
Какой из них
Хвостом своей кометы
Подрежет хаос потолка,
Рисующего сны.

За всё усердие моё,
В награду только память,
Морщинами уложенная,
Та, что поможет
Спрятаться в тебя,
Коль потолка паденье
Будущее смажет."
____________________________________
Из комментариев.

inamay  
Читаю "перевод" и думаю... как мягко по тропинке мысли проводишь душу, как ярче все картины открываются и мне после твоих слов все больше хочется еще что рассказать, мысль продолжается...
(Я после обеда на работу. Взяла с собой твои "ответы" и "поговорим" вдали от интернета :) Мне хочется не выходить отсюда, так приятно, здесь атмосфера, как в мастерских театра и пыль пропитанная слов и вдохновенья... Пока!)
 
Ну-ну!


 

Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

30-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 03:49 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница - Мечты уплывают в голубое
_______________________________________

"Облаками в реке
Небо ищет прохладу,
С водной глади приняв
Ночи сон без тревог.
Разомкнуло ладони,
Чтобы выйти мечтами
Из сомкнувшихся век,
Из сомкнувшихся век…

Понесло по теченью
Из капелек платья
Гомон лета средь лодок
Маков алой крови.
Завлекло в тишину,
В трепет зелени веток,
Её, шалью прикрытой,
Чистый цвет бирюзы.
Голубыми мечтами,
Пузырьками и рябью
Она в небе плывет,
Она в небе плывет… "
____________________________________
Из комментариев.

inamay

Вчера вечером Яна пришла домой (у нее два экзамена в пятницу). Прочитала ей наши стихи. Прежде мне трудно было добраться до ее внимания. Но в последнее время она ищет меня читать написанное, а потом твой перевод. Говорит, что незнание языка не мешает пониманию, если слова следуют ритм сердца... Ее спасибо передаю тебе!
 
 
Может, ты догадалась, что настрой ритма и рифм предназначен ей.
Все плавно и нежно. Но падшие в воду ангелы не для её головки. :)
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

29-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 03:43 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страницы - Две... (полосы)
_______________________________________

"Вопросы праздные:

Возможно, света путь
Лица рельеф рисует,
А теневая часть
О стенах грезит
Поперек пути?

Возможно, взгляд очей
Дорогой мысли бродит?
И света меж ресниц,
Что путь тот пересек,
Пугаются глаза.
Кто знает, что он может?

Встречала видящих я,
ослепленных светом,
Как и незрячий взгляд,
Искавший путь к себе
В подсказках, данных
Тем же светом...

Я вся в вопросах,
Без ответов?"
__________________________________
Из комментариев.
 
Привет, Роман!
Опять успел найти те самые удачные слова, которые искала я в пространстве меж вопросами...

 
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

28-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 03:35 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -Жизнь любит...
__________________________________________

"Жизнь равнодушна
К именам иным,
Но тем, кто любит,
Дарит без оглядки
Любые имена.
Она Gitana стала,
Он Arlequin...

Путь проложила им
Сквозь стены
Очевидности унылой,
С тропы у дома
Камни убрала
в карман бездонный,
Стала тенью.

На жизненном пути
Вослед им бросила свой
Материнский взгляд.
Потом, в дорогу дали
Цветом поманила,
И будущее 
В шар мечты вкатила,
Чтоб мир, где страха нет,
Влюбленным открывать, 
И за собой вести...

Пускай останется
Страх крепостью беды
Для нищих духом,
Чей щит из скорлупы..."

_______________________________________
Из комментариев.

inamay

Философия любви жизни... Глубоко, почти как сон воспоминаний наших от землетрясения, она записана ... Любимых жизнь предпочитает, всегда указывает своим именем на них... и отправляет в трудный путь, но помогает светом шара и не стоит у нас столбом, а обретает только тени наши... :)

 Roman_FRF
 
Жизнь имеет свою философию любви...
Она записана глубоко в нашем подсознании, подобно снам о глубинных землетрясениях...
Предпочтение отдается любящим сердцам, их наделяет Жизнь своими именами...
Отправляя влюбленных в трудный путь, следуя за ними тенью, Жизнь посылает им вдогонку сферический шар света.
 

Мне кажется, что каждый раз, когда ты "проявляешь" мною не высказанное, со мной тогда и разговариваешь... :)
Спасибо!

 
 
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

27-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 03:22 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -За снегом... вслед
________________________________________

"Прошелся снег,
Пришла и я в себя,
Оставив след
На память улицам.
По утренней тропе
В дом дня вошла
Под небесами
Помолиться облакам,
Послушать голоса
Премудростей вселенной,
покаяться, и сбросить
Житейские грехи,
И отомстить всем мыслям
Злым своим."
_____________________________________
Из комментариев.

Откуда столько злых мыслей у поэта?
 
:) Посмотрела, да... Веревкой улыбки злые мысли узлом, не одним, связала, кусочки хлеба взяла (чтобы не съест поэта :) и почти пошла, увы не радости встречать, а людей с телами без души... до вечера, когда темное тепло комнаты обнимет мою усталость и голоса божественные войдут в мой слух с просьбой отдохнуть...
Пока, Роман!
 
Из улыбок веревки не вяжут, "возлюби ближнего". 
 
А мне показалось точно, что стоит улыбнуться, чтобы надеть тонкую улыбку на хмурые мысли, связать их как с веревкой и отодвинуть, даже оставить этот пакет за "дверь" души...
"Возлюби ближнего"... Каждый день выходим из домов своих с открытыми, полными любви к всему живому миру нашему сердцами. Проносить день то люди, бедные, бездушные, которым отдаем по горсти от добра... то бедные и безденежные, и даже без карманов, которые сами добро... И так, когда наступит вечер и встретить нас порог, чтобы перешагнуть с своим товаром на плечи и даже в ног, уже нам ясно сколько от любви той к ближнему осталась в теле... душа там дышит еле... Но дышит, да?! :))
 
Ты не знаешь сколько у многих моих друзей неутешного горя, но люди стараются не вешать его на других.
И в этом их сила, они дорожат радостью общения с друзьями, делятся творчеством, своими маленькими радостями.
 
Скажу, что не поняла тебе, если ты высказал с этим, последним, мнение, что я из тех, кто вешает друзьям свое горе...
 
Старайся понять, переводить тут нечего.
 
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

26-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 03:13 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -Представление
________________________________________

"Как в детстве…
Дом молчанья скрылся
От шума улицы в глуши.
Там сказок полон двор,
Среди берез тоскливых,
Под лапником сосны.

В порывах ветра
Слышен шум игрушек,
Влетевших в тихий дом
С зонтами одуванчиков.
Они хотят в театре дома
Пьесу разыграть.

Страницы волшебства,
Из счастья крошечных мгновений,
В тумане акварели на рисунке,
Замечены в кармане шкафа.

Простите куклы мне,
Я разгадала тайную афишу,
и проболталась всем
О вашем лицедействе.

Не часто к нам приходят в гости
Воспоминанья слов безмолвных,
В коробках нашей памяти стоящих.
С открытым сердцем надо их встречать.
_______________________________________
Из комментариев.

Пусть крылья тех ворон,
которые волшебили камешки
(любимые в отсутствии яиц),
не позабыли сон полета...
-----
Не ищите смысла в этих слов...
они устали как камни дороги...
 
Зачемница опять вошла в дом слов, свои стопы как в мокрый песок вопросами поставила... Нет дали в них... только одни никем ненужные выпуклости, как барельефы, убегающие пальцы ног...

Переводы:

«Да, не забудут крылья тех ворон,
Что с галькою колдуют, без яиц оставшись,
Полета в небе драгоценный сон!»
 
«Зачемница опять в дом слов вошла.
Стопы вопросов, как в песке сыром.
В них смысла нет , лишь выпуклость одна,
как барельеф  бегущих пальцев в дом.»
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

25-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 03:03 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -Пока искала слов... закрыть закат
___________________________________________

«Пока шла музыка,
Пока слова искали
Нотам точный смысл,
Пока морщинки льда
Теряли солнце в окнах,
Которое уже
Смотреть устало,
И ушло заката дверь искать
У горизонта стен
Вдоль мира неба, …

Дорога, самолетов
Шлейфом отшумела,
Цвета, застывшие в мечтах
Оконного стекла
Дать отражения
Услышанного облаками,
Вошли в мои глаза...
Сирень и яблоня
Усыпаны цветами
Нежных пятен брызг.
В снегах растопленных
На крышах проступает
Весна в тепле домов.

Так вот, зима, из льда
Карандашом,
В окне картину
О своей любви к закатам
Задумчиво и терпеливо
В свой стих перевела...
Мне на ночь...»
_____________________________________
Из комментариев. 
 
 Интересно текст. Я вижу его так:

"Перелистала ночь
Все дни мои.

Ища ошибки в них,
Нашла спокойствие,
Задумчивую грусть
в походке молодой,
Но полной мудрости...

Нашла красавицу
Закладкою страниц...
Нашла поэмы о любви,
В годах прожитых,
Грусть нашла себе.

Мечты несбывшиеся
Лежали в мертвом сне.
В них был конец с началом,
Хранившим пустоту
Промеж себя,
Чьи буквы время
Потрепало.
Нашла
Изломанные посохи,
С которыми вершины
Покоряла.
Нашла вершины те,
Что жизнь ей
возвела...

Читает, перечитывает ночь,
Все дни мои.
Уж свечи догорели,
Ошибок явных нет...
Лишь в зеркале
Морщины повстречав,
Ночь поняла, -
Нашла,
Чего искала..."
.  
 
Минут двадцать, примерно, назад, пока писала комментарий, подумала, что переписка эта, из стихов, как в сказках про загадках и про мудрецов... Не трудно мудрецу узнать затею... И ты, как ночь, Роман, все понял...
 
 
Спасибо.
 
 
... ДРУГ!
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

24-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 02:51 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -Быть
__________________________________________

«Ночь приникла
К земле тенями,
Одеждой мрачной
Укрыла крыши,
Спугнув глаза домов.
В уединении
Встретить профиль свой
Хотела в зале
Мирозданья душ.

Фильм мастера,
Творца из прошлого,
Всплывает
На экране полотна
Белее снега белого.
И позабылись
Нити жгучей мысли
В пруду высокомерия,
Среди углей перегоревших
Неудач.»
__________________________________
Из комментариев.

Сколько ни странно, Роман, этот стих "лежит" в черновике уже неделю. Но внутри стиха стояло слово "профиль", а мне звучал "анфас". Что поделаешь, настроение. Оно хотело ночь встретить себя прямо, чтоб утвердит как быть... а то если посмотреть на мягкий профиль и даже свой вопрос кем быть забыла бы :) Так, хорошо получилось, что "анфас" вызвал "профиля" и он нашел свое место среди остальных (им я отдам должное внимание...)
А ты не грешен... Ты - Роман!
И... у меня нет времени. Но не уверена, что у тебя нет слов...
До встречи :)
 
Позор на голову переводчика! Как можно спутать анфас, фас с профилем? Не знаю.
Сейчас хотел все исправить, это казалось не сложно, но... не идет.
Оказывается, посмотреть на свой профиль можно, а посмотреть на свой анфас нельзя! Кто-то другой может, а сама ночь нет. Обычно, смотрит в анфас, не говорят, говорят, вид анфас.
Твое настроение хотело встретится в ночи со своим лицом? Это так? У тебя в стихах я этого не увидел. Мне казалось, ночь хочет посмотреть на себя. Это разные вещи.
И вопроса, кем быть, не заметил.
Ничего не понимаю!!!
 
"Ничего не понимаю!!!"... так получается :(
 
 
Не уходи от ответов, мне надо дать перевод твоих мыслей, а не своих предположений.
 
 
Когда я встретил слово "анфас", то подумал о профиле. Стихи приобрели тот смысл, который я в них увидел. Ночь вошла в мир наших душ, ей хотелось взглянуть на себя сквозь вечность. Образы профильных итальянских портретов 15 века на холстах заставили ее позабыть о неудачах и о высокомерии. Искусство в своей топке переплавило всё мелочное в золото.
(Тогда я работал над статьей о профильном портрете, и думал, ты смотрела ее начало)
 
... сидела в полутемной комнате, смотрела на экран компьютера, в окно... а вечер накрывал своей одеждой все... мне показалось, что он протягивает ей мне, чтобы надеть и стать самим его... и я вошла в свой дом, как входит вечер ... и вот, везде они... профили... и в коридоре, за столом, посередине комнаты... последний даже с прошлого моего вчера, раздеть свой свитер не успел... все это Я?!... если на себя посмотришь со стороны, увидишь многое, что никогда не успеешь, смотря на себя изнутри... не узнаешь себя или не хочешь видеть этого „ты”... тогда и хочется забыть вопрос кем была ты... так и оставила в черновике свой стих... может испугалась, так как нам хорошо виднее не профиль, а фас... после нескольких дней, когда опять „забыла купить хлеба”, взялась опять за стих... и настроение „самоеда” захотело посмотреть в глаза, чтобы спросить... кем быть...
Роман, друг дорогой, я и действительно смотрела на прекрасных и вечных портретов итальянских мастеров... может быть что то в голове, на перекрестках мыслей получило свой сигнал. Я знаю как написала слова, а почему у них такой порядок... может быть твой перевод гораздо ближе и к самой мысли. Мне больше нравиться твое толкование... со стороны, более хорошо виднее все...
(И не уходила от вопросов... техника постоянно подводит меня.)
 
Я же говорил, что проза мне понятней поэзии!
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

23-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 02:40 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -Любовь и прочие подробности жизни...
_________________________________________

"Зачем твой взгляд
Бросается в меня
Холодной страстью,
Льда осколком, летящим
В глубину души?

Где тот цветок
В ладони под окном?
Ночлегом станет он
Моей улыбке страстной,
Рожденной тайно днем.

Любовь,
Мой дом открыт для пира.
Нам воля, в клетке быть,
От жизни в ней защита,
И нет возврата к ней!

Играя судьбами людей,
Метая стрелами златыми,
Кто в небе, жизни нашей смысл
Менять пытается постылый?


Венцом заоблачной любви
Посланья Купидона стали...
Малыш, ты не забыл пути,
Отмеренной стрелой из стали?
Не промахнись в меня, прошу,
Мы песней долг тебе воздали!"
________________________________________
Из комментариев.

О, Роман... Когда успел? Мне понадобиться времени, а ждут меня друзья... На первый взгляд и оба хороши. Но после посмотрю опять... Пока!
 
Привет, Роман! Пришла пора заняться обещанным – "приговорить" тот (те) вариант стихов, который не с силой высшей... Прошло дней... не знаю сколько. Все время думала, читала, все ближе подходила к словам, что ты накрыл мои выдуманные нити мыслей... Первый вариант... там есть любовь, она была между двоих, но я такой не помню, мне там не видно. Там все по Шекспировски... Второй вариант... Да... Вот, в нем уже мне более знакомо... мне, кажется душа – моя и платье то, что ей, выдумывая стих, надела... но пуговицы две красят уже ту старую модель, и галстук к ней привязан... Мне, с высотой своих прожитых лет, показалось, что пока я пела песни про любви закрытыми глазами, жизнь мне вокруг шла под рукой с любви, потом, открыв их я увидела, осознала, что у меня в руках одна гитара... И наконец – третий вариант. Позволь, Роман, не согласится с тобой, что рифмы получились глупые. В том варианте – ты... И не могу ни крест поставит, ни выдвинуть какой-нибудь из вариантов на пьедестал... Хочу только опять тебе потихоньку поблагодарить!
 
Привет! Я стал беспокоиться, как ты пережила страницу со своими стихами в моем дневнике. Отзывы моей дочери провокационно вызывающи. Ответ по почте дал сдержанным, но... боюсь, писем от нее больше не будет.
Да, второй вариант твой. Как я и говорил, старался сохранить все, что было у тебя. Прошли дни, и я его оценил. Два других для тех, кто любит ясность. Их можно убрать.
И последнее. Те отрывки стихов, что я выложил для дочери, живут своею жизнью. Они превратились в стихи, которые я читаю ежедневно, не думая, кто их написал. Мне просто они нравятся, и я к ним возвращаюсь постоянно. Это большее, что я могу тебе сказать о них.
Пиши. То, что в день нашего знакомства мне казалось баловством, оказалось нужным.
 
Нет, нельзя так критично говорить об отзывов, хотя и больно нам от того, что они выражают противоположное. Твоей дочери, моей, да вообще многим людям не до такой поэзии. То, что мне хочется (а вижу и тебе), а именно - дать смысл словам, чтобы каждый задумывался, проходя через полотно стиха, не всем нравится, точнее, лучше навстречу иметь слова, не острыми, не кружевными, а гладкими, не задевающими мысль... так легче... и без поэтических слов, слова, сопровождающие дней довольно неуклюжие... Но мне довольно от того, что можно встретить (встретила) и людей, как ты - художник не для слова, а ради слов...
 
Ты права, многим людям не до такой поэзии. Это открытие меня и убивает. Кому-то высокое, а кто-то дорос только до попсы, и в их компании моя дочь.
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

22-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 02:20 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

 Страница -Жизнь рисунка
_________________________________________

"Рисунок утра твоего
творю я пальчиками
на листе бумаги.
И днем мерцает он
сквозь облако завес,
Струящихся потоком
Влаги…
С потолка,
Который для меня –
Потерянное небо,
Обманка жалкая,
Манящая в ночи
Полетом грез.

Звук синевы,
Зернистостью пастели,
Ступил в гитары мысль,
И вывел из молчанья
Трепет струн.

И память утра
В пальчиках касаний,
Убравших взор ночи
С бумаги облаками,
Досталась мне.

ПОЭЗИЯ осталась слухом,
Рисунком утра твоего,
Бессонницами штор,
Поющею гитарой,
Побелкой потолка
И мной… "
__________________________________________________________
Из комментариев. 

Как сразу в стих вошел, шагнул и вот рисунок моего утра дышит твоей поэзии!
Я рада, очень рада за тебя, что ты меня нашел когда то... А это было... это было в сказке :)
Роман, тебе без позволения позволено! Тебе сам Бог наверное позволил с днем рожденья твоего...
 
А, что, не плохо получилось, ты молодец!
Так, ты за меня рада, а я думал, это за тебя можно радоваться.
Кто обещал завязать с рифмами?
А перевод хорошо звучит, мне приятно его читать.
 
Хорошо?! Как мало таких слов, что выше хорошо... Мы их найдем, тебе не кажется ль, что так, Роман?!
Твой перевод... шшт, тихо. Я там... его опять читаю!
Спасибо тебе!
 
Читай, это полезно! :)
 
"Читает каплями дождя гроза.
Листает ветер лужи как листья.
Теплом своим читает кожу мне
эмалевая печь.
Усталость бросила на пол,
не дочитав ее страницы все.
Прошу прощенья, вечер,
не жди меня, поэзия,
мне душу сон украл,
нарисовать мне сказку обещал..." :)
 
"Гроза читает каплями дождя,
Листает ветер лужи-листья,
А кожу у меня прочтет огня
узорной печи жар под крышкой.
Поэзию под вечер
Усталость валит с ног.
Душа спешит туда,
Где сон картинки яркие
Страницам обещает."
 
inamay2 0
Роман, гитара когда просит тебя? И умоляет или хочет, чтобы взять ее?... Моя оставила меня без сна, чтоб дать слова одной забытой нами песни... Сейчас молчит и переваривает струнными мозгами текст...
Мне нравится рубашечка последнего стишка, окрашенная тобой... Она без видимого цвета, но я там вижу твоею кистью придуманные - гроза сидит на облаке, в очках, под ней просвечивает солнце, дать света даме прочитать, она в карандашно сивом платье, а шаль – в зеленом, весеннем березовом... У ветера - на голову большое, белое, упрямое облако (как мне)... Печь хохочет в красно-алым... Поэзия сегодня вечером в устало, но глубоко бирюзовом, тонувшим словно цветом... А сон-художник? Он убежал и не получил цвета...
 
Чудненько, теперь и спать можно!
 
Художник-сон убежал, не рассказал ни сказку, ни выявил страницам обещанные картинки... Сейчас и ты... А кто моим вопросам даст ответ?
Эх, ты... эстет...
 
Текст не подлежит переводу.
 
inamay2 0
Ах, да... Ты только переводчик?! А это что? Дневник? Да... В нем пишем коментарии после стихов, после статей... И разговариваем?... "было бы"...
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

21-Представляю Калину

Суббота, 03 Июля 2010 г. 01:57 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -Никак я не могу понять... зачем?!
________________________________________

«Так мало снега!...
Для следов
Не хватит,
Что приведут к удаче
По дороге жизни....
Желание пройтись
Проснулось,
Но не всегда
Тропа есть повод
Достаточный, чтобы
Бежать по ней ...
Прослеживаем сны
В их ирреальности
Удачной мысли,
После утраченного расстояния,
Минуем тень,
Рискующую в страхе
Силуэтом стать...
Страх многословный,
Выявляет все наши
Скрытые желания…
 
 
Всё  проза жизни...
Стих – её болезнь,
Что серебром волос моих
Сигналит миру…»
_____________________________________
Из комментариев.

Привет! Писала ночью, значит ожила...
Иду после твоего перевода по строкам и вижу совершенство возраста. И так, уже начало лишнее. Но ночью, когда было темно, когда еле-еле виднелись ступни с пройденное в них, мне как то нужно было быть в начале - быть и идти, чтобы достичь до самое глубокое строки в конце... Несовершенство в серебре волос и совершенство возраста... все - одиночество. Спасибо, Роман! В твоем присутствии, оно становится едва заметной точки в многоточии... :)
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

20-Представляю Калину

Пятница, 02 Июля 2010 г. 23:45 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница - За снегом вслед, после этюда акварели
___________________________________________

«Этюдом снег прилег
На контуры ветвей ,
Сомкнув в кольцо
их пальцы.
Хрустальным цветом
Воздух рисовал
В светах эфирности
Звучащей.
Но день зимы не долог,
И померк блеск снега
На березе нашей.
 
Стекло…
Обледенело за ночь
И поблекло
В тепле домашнем.
Полнятся тоской глаза
При лунном свете,
Сквозь шепот
Акварели хрусталя.
Тоскою полнятся глаза
По летней зелени,
Что в прошлом, далеко,
По утренней весне,
Что в завтрашнем
Далёко.»

_______________________________________
Из комментариев. Калина выдает экспромты (первые три в переводе не нуждаются). 

inamay

Не так легко пить с глаз
грусть акварели...
Зима задумчиво
плечо накрыла
крылышком метели.
Тепло стекло
украло вздохом.
Его надо искать,
чтобы сберечь от холода...
Как хочется
увидеть сон подснежника
и капельки пылинок солнечных
в глазах ромашки...

 

inamay

Дождь,
капельками
ищет снега
в ночь.
Ему,
быть самому,
так скучно.
Постукивает
в окна.
Не зная слов,
поет их мне...
и свету
одноногой лампы...

 

inamay

Стены прилипли
друг к другу в углы,
обняв усталого тепла...
Струны гитары
тронули забытую
в их горло
пыльную песню
от позавчера...

 

Roman_FRF
Это надо переводить, иначе не прочесть.
 

"Слипились стены

Меж собой углом, 
Храня усталости тепло...

Струна гитары извлекла 

Из горла деки песню,

Забытую позавчера,

Что в прахе дня, мелькнула 

на пирушке."  

 
inamay
В переводе.
 

"Пир...
Бокалами
охвачен стол...
От жажды
врЕменной
и пыли

забытья, ...
как песня та,
замерзшая
от холода
разлуки."

 

inamay
В переводе
 

"Все вышло "из шинели"
Акварельной,
Что видели глаза... 
Оконное стекло

Рисует пламя льда
Дыханьем теплым

фонаря...
А ветер телом

Дверь закрыл...
В какое-то нигде, 

Туда, где всем
Чего-то не хватает...
Тепла людского... 
Взгляда глаз... 
Иль слова ласки..."
------------
Мой добрый друг Роман, мой постоянный и почти единственный читатель... не обязуйся отвечать... Сегодня вечером весь дом молчит, а мне до боли... разговорчиво...

 

Roman_FRF

А стирать или подметать не пробовала, помогает?

 

inamay

Да, это помогает моему молчанью, верно... Обычно эти деятельности выводят голос... мне хочется так петь... Но, Новый год принес мне "горло..боль", да и почти полночь, какие песни!!... Лучше в постели лечь... с молчанием :))

Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

19-Представляю Калину

Пятница, 02 Июля 2010 г. 20:43 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница - Под Новый год
__________________________________________

"Под Новый год
Стихи упрямо смотрят
Вслед облакам,
Чредою лет плывущим.
Бессонница босой луной
Блуждает в мыслях.
Кому постелью утра лечь:
Кто громче
По ночам молчит,
Кто веером
Дыханья своего
Тень тела лучше заметает...
В ком день не узнает
У зеркала свой силуэт,
Не зажигая света?

Магическое слово
Окунулось в глаз,
Зрачок душевной глубины
Назначил слову
Колоколом быть в ночи,
Чтоб не забыли слово,
Чтоб слово было 
И языком молчанья…

Под Новый год
Стихам усталым
Причалы снятся…
В канун волшебной ночи
Ветви елок
Круг замыкают,
И сжигают залпом
Все тени, прошлого.
А следом хоровод
Снежинок-слов плывет:
Секунды пыли,
Кристаллики минут и
Капельки часов…
Кап, кап…
Кап… жизнь идет, идет…
Под НОВЫЙ ГОД!"
_______________________________________
Из комментариев.
 
Roman_FRF
Даю редакцию. Если и не угадал, то все равно оставлю себе. Великолепные стихи, приму подарком для себя!

inamay
Дааа, ты угадал, Роман, ты понял все слова, которые вели меня под Новый год. Нашел их точные места за мною в след... Сегодня прочитала дочери стих под твоей редакции и она мне говорит: "Все поняла. Он мне звучит иначе, но понимание приводит по болгарски.". Спасибо, друг! Дарю тебе не только этот стих, а все! Надеюсь силы даст мне Бог еще писать! Надеюсь, что он не пропустить и тебе даст силы, больше мне! И если как до сих пор было нам приятно совмещать серьезное с забавным, продолжим все и после этого стиха, под Новый год :)

 Roman_FRF
Мне очень дорого и мнение дочери, и, главное, что ты показала ей меня, а мне ее. Если ей захочется со мной поговорить, буду рад.
Опубликовал твое стихотворение у себя в своем переводе. Посмотри комментарии!

 inamay
Роман, уже я побывала в твой виртуальный дом... Знаешь, после моих счастливых дней Рождественских, которые принес мне в этот год белая наша "Коледа" (у нас так называем день Рождества), твои "подарки" мне снова счастливят... Понравилась картина. Она "говорит" мне. Я "передам" там мной написанное позже. Но говорили с дочерью о переводах, о музыки стихов... Музыка живет в наш дом. А рядом с ней и акварель, и тюбики масляных красок... Жизнь надо жить, окрашивая темных дней... Спасибо, Роман! И мое, и то от дочери! Зовут ей Яна...

Это детская живопись. Свет в окошках и сумрак ночи. Знаю, что в доме Яны теплый свет!
 
У детей самое верное представление о том, как устроен мир. Я так думаю. И если, вырастая, мы не закроем этот глаз, успеем многое увидеть даже в старости...
 
Тут перевод не нужен, все по-русски сказано, и без помарок! Ты могла бы стихи так писать, без переводчиков. Кстати, а зачем ты пишешь по-русски, или я уже спрашивал тебя об этом?
 
Бог знает почему пишу... "Завязывается" в голову слово по-русски и просит за собой других. Не хочет по-болгарски. А вот, когда оно болгарское, "не знает, забывает" русских... выходит так болгарский стих :)
 
Шунра 
Совершенно потрясающие стихи!!!(или перевод!?!)-и с какого языка?!....и кто это....сознавайся!!!!а то пытать буду калёным железом!:))))
 
 
Ха! Подожди, чайник свистит на кухне.
Ладно, обед подождет.
Ты меня спасла. Я уже начал думать, что сошел с ума, восхищаясь тем, к чему все равнодушны.
Мой друг из Болгарии Калина. Имеет массу житейских проблем, и находит спасение в творчестве, результаты которого другим не по зубам. Пишет на корявом русском, который я пытаюсь сделать понятным другим.
Ты первая, кто ее поддержал, спасибо!
Картинку буду искать и найду ,но ты-ответь мне на вопросы сначала....хочу зацитатить....
скажу тебе, друг мой - это разные стихи...причем на сей раз хороши и те, и другие...С перевесом в сторону вторых.
Это, скорее, по мотивам стихов Калины. Мне нравится.
 

 

Roman_FRF
Ценю твой отзыв! Дело пошло, как только я почувствовал за словами женщину. Мне сегодня лучше видны ее мысли, так как ее провалы в русском языке стали очевидными и вырисовались отчетливее. И, главное, появилось взаимное доверие, я чувствую ее желания. Знаешь, все переводы, в строгом смысле, вольные переводы. Я пытался переводить "Ромео о Джульетту", и очень быстро зашел в тупик, оценив вольности перевода у Пастернака.

 
Roman_FRF , верю...Тем более сложно, я думаю. переводить с русского "болгарского" на русский литературный...ценно, что состояние сохранилось. А остальное - слова...У каждого свои...
 
Вот и "рассказ", Роман, картинки...
Спасибо всем, кто заходил ко мне! А вот тебе еще одно спасибо :)
Перевод стихов с русского на болгарский, используя как Пастернака вольность, получается и у меня. Но переводить то, что в души, когда пишу на свой родной язык стихи, мне не под сил. За то и пробую своими, "больными", русскими словами что-нибудь сказать... Но нить клубка между меня и вас дает и цвета, не только связь :)
Желаю всем удачи!
Как без тебя было спокойно, и от куда ты взялась! :)
(Мой перевод стихов Калины для детской живописи)

"Ночь.
На город мрак сошел,
Скрыв тени от луны, которая,
Забыв свой путь небесный,
Права на ночь вдруг пропустила.

Зима.
Тропинки снегом занесло.
И день с утра, скучая,
В санях перевалил за горизонт,
И там у конуры собачьей закатился.
От света окон страх
Кривой тропой горбится прочь.
А что от тебя было бы без меня?! Одно и то же - "самоедство" :) А вот со мной как хорошо стихам и даже страх "кривой тропой" уходит где-то...
 
Не глупо сказано!
"кривой тропой" проверь еще раз, я ее продолжал изменять.
Не замечательно ли видеть через общенье продолжение?!
Надеюсь, мне не сердишься за "самоедство". Кажется, это слово у тебя, глаза мои и впечатлило там, когда то было некогда. Задумалась тогда... Зачем так мы себя едимся?! И каждый раз, когда в своей души вхожу, себя на вход предупреждаю... Будь осторожна, милая, если голодна, хлеб возьми...

 

"Самоедство" обманчиво, копни глубже, и я съем тебя!
 

 

Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

17-Представляю Калику

Пятница, 02 Июля 2010 г. 20:01 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

 Страница - Вариации перед коронации вселенной
__________________________________________
Перевода нет.

"Дочь облаков,
одетая в свой лик
из маски
со дна темна,
укрытого
под подбородок
в сырых небес одежды,
спускается
по лестнице надежды,
держа клочки
бумажного лица,
начало капли.
Тень мостовой 
едва подносит лоб
к возможность туфли снять
движение тела в путь,
под названием
“иди отсюда дальше”.
Мысль закружила
вслед за изгиб
очередного,
колючего вопроса,
вверх от основания,
держащего все точки:
глаз лужи зачем
на каплях смотрит,
то ли от любви или от жажды?!
Следы держат туман тепла,
рука – ключ двери
на дом часов
с числами до двенадцать.
Из серебра луны оправа,
заканчивает взор очков
за сновидений.
В постели сна,
корзина полушария,
дочь облаков,
приносить корона из дождя
с камнями - перлы солнца
для вселенной..."
_______________________________________
В комментариях есть чудный стих (брошен, как бы между делом), вот его перевод.

Бокал

«Прозрачность купола
Смешала пополам
Тьму вечера
И красного вина.
Мысль прозою стучит,
упрямо у виска,
Минута угрожает
Смыслу жизни
Дном стекла.

И зря тропа спешит,
Она не я, мой друг.
Боль не моя,
И в этом сне не я.
Иль я стою за сном?
Вот новая забота ...
Переступить черту!
Но хватит ли расчета?
»

Поэзия с бокала пила. Глаза закрыла, чтоб посмотреть внутри строки. На край Земли фигура Маленького Принца Экзюпери ей сон свой вздохом даст и превратится в розу...
 
Надо понимать, все нормально перевел.
 
Надо не сомневаться в свои возможности, дорогой Роман! Я думаю, что все твои попытки, более чем успешны... Приятно читать свои мысли, которые звучат как-то по другому близко...
 
Ввел в страницу "В тоннеле бытия" эти стихи, как продолжение нашего диалога. Что-то во всем этом есть, драматургия, что ли.
Еще немного, и я начну думать о карьере переводчика. Интересно, у тебя кто-нибудь может читать русский перевод? И, как выглядит твой стих на родном языке?
 
Спасибо, Роман!
Читатели русских стихов не так уж много. Некоторые мои друзья, читают здесь... они то читают все мое. Эти стихи, которые не знаю по каким причинам ты открыл, Роман, рождаются на твой родной язык, так, сразу. И слово, которое дает сигнал писать, не пропускает одно и то же на этих двух языках - на русский и болгарский... 

Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

16-Представляю Калину

Пятница, 02 Июля 2010 г. 18:25 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -"Я несу твое сердце, твое сердце в моем."
_________________________________________________________

«Усыпанная нотами строка, дыханье розы,
Мысль гитары, ставшая стихом,
Предутренние трели ночи, оттенок
Размышления прикрытого окна,
Со взглядом солнца пятен дня…
- Не существующие вещи - вне меня...»
_______________________________________

Иной взгляд на стихи Бишопа (английский) об искусстве потерь.
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

15-Представляю Калину

Пятница, 02 Июля 2010 г. 18:05 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -Ruptura
________________________________________

"Я тут, в тоннеле бытия…
Где тени лестниц,
Маски лиц из тьмы,
Завидующих свету,
Ведут охоту тайно на  меня.
 
Нет места здесь
Дороги той,  одной,
Что под запретом бытия.
Ей может следовать
Лишь взора глаз покой,
О коих здесь забыли времена...
Занятие у них,- за ужином
Отведать часть пейзажа
Шагов неспешных бытия…
 
В тоннеле день, как ночь,
И крыльям темных штор
В покоях комнат трудно удержаться.
Покой не улетает прочь,
Судьба не даст мне с ним расстаться!
 
Дорог не видеть,  где твой след ложиться,
Осколкам окон-глаз, мерцать и в небе таять,
В пыль осени поблекший лист ложиться…
И судьбам горьким счастье сны подарит."
______________________________________
Из комментариев.

Мне и в голову не приходило, что придется извиняться за свои слова, просить прощение... Пришлось, можно даже посмотреть, как это делается у поэтов (ответ в моем переводе)!

Roman_FRF
 
"Возможно, все не так,
Не те слова и мысли,
Бывает, верх иль низ,
Без метки не найдешь.
Лишь красота души,
Куда бы мы ни вышли,
Не требует клейма,
Она не терпит ложь."
 
inamay
 
"Возможно, те слова,
Что невозможны были,
Взломали мерзлоту
С красотами души.
Цвет принял на себя
Все горечи обиды,
Рисует кистью стих
Цветами рандеву."

Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

14-Представляю Калину

Пятница, 02 Июля 2010 г. 18:01 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница - Было, было... будет
________________________________________


"Не странна ль жизнь
В рисунках сновидений?
Нам стоит только тень увидеть,
За ней уж ночь
Пригубит день…
 
У подоконника шумит
История дождя.
Стекло, прозрачности
Переливает пустоту,
Преследуя изгибы капель,
А мысль подушки
Шепчет в ухо сказки.
Луна задумчиво пригонит
Волн приливов ласки,
Хрусталик серебро роняет в небеса …
Для тех, кому не спиться,
Ссвет дает она,
Чтоб те могли кружиться
Вокруг мечты проказницы,
Когда б имела та лишь имя…
 
Ах, если бы... Тогда могли бы,...
Мы жили б с вами, не тужили  ...
Нет, это все не так…
Тогда попробуем иначе…
 
Когда луны на небе нет,
А все минуты циферблата
В ночи блуждают, веки глаза
Сомкнуты сном,
А двери душ платком укрыты
С огня узором дышащих драконов, 
Хранителей цветов для сна,...
На путь выходят кони дня.
Вначале черный конь из сумрака скалы,
Как демон тени,
Следом - белый…
С лицом изящества природы,
Дыханье лотоса,
Раскрывшего листы
Мгновенью утра,
И сущности и света красоты…
---------------
Так пели я и ночь,
Когда Земля вращалась быстро,
В такт нетерпению сердец..."
 



Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

13-Представляю Калину

Пятница, 02 Июля 2010 г. 17:53 + в цитатник
Roman_FRF (-OGRANKA) все записи автора

Страница -Сказки... любимые не только детям
__________________________________________

"Мелодия уводит в слух,
Словами непереводимое,
В цветы - приличие, 
В узоры крыш - Арабии дворцы …
Луна округлая и пузырьки из звезд…
Сердечком окна, и бабочек крылы ,
Что скрыты в мышах летучих …
Часы, в тени  укрыли каждую минуту …
Темно вокруг кошачих глаз,
И сон, застрявший в мыслях
Стены о прошлом,
Задумчивее будущего…
 
Тогда улыбка старой дамы,
Живущей в переулке за театром,
Взять вышла на балкон свой шарф,
Услышав стук чижа в окно ночной афиши…
А ветер рисовал дороги листьев,
И праздник осени у входа занимал места,
Придуманные каплями,
Которые осваивали роли, стараясь 
Быть проводниками облаков...
Когда они обкрадывали молча  их мечты…
 
Не то, что сон, иль отзвук детства…
Но  просто, быть может, лестница...
Из "никуда"
В "не знаю где"…
Портрет, любимого шута
Всех провожает
Без своей привычки
Осмеивать людей…
Улыбки  вместе с мусором
Валяются в углах ступенек…
Старик, которого я слышала,
Как птицы называют Ветром,
Играет клавишами крыш.
А окна розовеют дымом…
С небес спускают карусель,
Сверкающие радостью
Начала утра, облака…
Им недостаточны одни дороги…
В ладонь страницы
Провожает мир
Их лестница моя…
Да,
Та…
Из "никуда",
В "не знаю где"…"
Рубрики:  Переводы стихов
Roman_FRF
inamay

Метки:  

Поиск сообщений в -OGRANKA
Страницы: 3 [2] 1 Календарь