-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в K-maro

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.03.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 6042


LMDS - L'ENFANT LUMIERE ( РЕБЁНОК СВЕТА ) - текст и перевод

Пятница, 23 Ноября 2007 г. 13:10 + в цитатник
LARU все записи автора LMDS skin (365x368, 18Kb)
L'ENFANT LUMIERE
РЕБЁНОК СВЕТА

C. Kamar - A. Takhssait - P. Greiss


REFRAIN: ПРИПЕВ :

Saches que tu resteras à jamais dans notre mémoire enfant lumière
Pour toi nous garderons espoir
Pour toi nous garderons espoir

Знаем, что ты останешься навсегда в нашей памяти ребенком cвета
Для тебя мы будем хранить надежду
Для тебя мы будем хранить надежду



Combien de fois ai-je entendu dire que gâter un enfant
Ne peut être que la source de son sourire
Moi-même j'ai pu profiter de ce bonheur
De grandir avec autour de moi l'amour et l'enseignement des valeurs
Mais aujourd'hui j'ouvre les yeux et vois qu'autour de moi
Le triste constat est que beaucoup d'enfants n'ont pas de toit
Je sais que c'est dur et triste à dire et que ça semble invraisemblable
Mais que peux-tu dire lorsque tu le vois endormi sur le sable
Ses yeux se fermèrent sous les fins rayons de l'étoile
Et comme à chaque nuit l'enfant lumière revint sous sa toile
Et comme à chaque nuit l'enfant lumière revint sous sa toile
Que peut-on reprocher à des gamins qui combattent ainsi
Jour après jour, nuit après nuit
Dis-moi ce que tu ferais à leur place quand chaque nuit
Te glace que dans la société désormais tu n'as plus ta place?
À dix, onze, douze ans, démunis même de parents
Ils ont entamé une lutte de géant où les combattants
Sont les jeunes face à la pauvreté, à ceci
Le messager envoie tout son respect...


Сколько раз я слышал, что испортить ребенока нельзя
Это источник твоей улыбки
Я сам мог пользоваться этим счастьем
Увеличивать вокруг себя любовь и образование значений
Но сегодня я открываю глаза и вижу, что вокруг меня
Печальный факт, что у многих детей нет крыши
Я знаю, что это жёстко и печально говорить и что это кажется неправдоподобным
Но что ты можешь сказать, когда ты его видишь спящим на песке
Глаза закрылись в лучах звезды
И так как каждой ночью ребенок света возвращается под свою ткань
И так как каждой ночью ребенок света возвращается под свою ткань
В чём можем упрекнуть мальчишек, которые борются таким образом
День за днем, ночь за ночью
Скажи мне , что ты сделал бы их месте, когда каждую ночь
Ты замерзаешь, что в обществе отныне у тебя нет больше твоего места?
В десять, одиннадцать, двенадцать лет, лишены даже родителей
Они начали гигантскую борьбу. где бойцы молоды и бедны, им
Посланец посылает всё своё уважение...



REFRAIN : ПРИПЕВ :


Ce fut le tout dernier rayon au-dessus des rues du quartier
La nuit revient comme à la coutume, le souffle du vent est glacé
Il se faufile ne laissant aucune place entre chaque faille de ses os
L'enfant se bat comme un lionceau, malgré la fatigue il lutte contre la solitude
Accablé par son propre sort contre lequel il percute
Abrité sous l'ombre d'un mur, lui qui n'avait pas de toit
La vie devenait de plus en plus obscure au fur à mesure
Qu'il avance dans le temps, que Dieu le protège
Mon Dieu protège cet enfant innocent
Pour lui les journées sont toujours semblables
Errer dans les rues jusqu'à ce qu'il puisse trouver des gens charitables
Certains lui demandent de se pousser, d'autres disent tout simplement
Qu'ils n'ont pas suffisamment de monnaie à donner
Et c'est ainsi que se déroulent les journées sur la terre
Les journées en enfer de l'enfant lumière...


Это был последний район, выше улиц квартала
Ночь возвращается как обычно, дыхание ветра замороженое
Он просачивается не оставляя никакого местечка, пробирая до костей
Ребенок сражается как львенок, несмотря на усталость он борется против одиночества
Подавленный собственной судьбой, на которую он натыкается
Укрытый под тенью стены, он, у которого нет крыши
Жизнь становилась все более и более темной и злой
Пусть он продвинется во времени, пусть Бог его защищает
Мой Бог защищает этого невиновного ребенка
Для него дни всегда похожи
Бродить по улицам, до тех пор, пока он сможет найти милосердных людей
Некоторые его просят подвинуться, другие говорят просто
Что у них нет достаточно денег, которые надо давать
И таким образом проходят дни на земле
Дни в аду для ребенка света...



REFRAIN : ПРИПЕВ :


Il réussit à finir la journée avec une pièce
Malgré les ennuis, il se replie et se confesse
À Dieu seul, lui demandant qu'une chose, celle de vivre en paix
Car Dieu seul serait celui qui pourrait lui accorder son identité
L'honnêteté, lui pardonner tous ses péchés et, dominer la force
Celle qui fait de lui l'enfant lumière oublié...
L'enfant lumière à jamais...


Он сумеет закончить день с куском
Несмотря на неприятности, он снова свертывается и признается
Единственному Богу, его спрашивающему, о той вещи , как жить в мире
Так как единственный Бог был бы тем, кто смог бы ему предоставить его личность
Честность, ему прощать все его грехи и, господствовать над силой
Тот, кто делает из него ребенка света, забытого...
Ребенок света навсегда...


REFRAIN : ПРИПЕВ :
Рубрики:  Тексты и переводы песен
Метки:  

D_F_LiferGuy   обратиться по имени Пятница, 23 Ноября 2007 г. 14:51 (ссылка)
Спасибо большое Лару за перевод,а парням за такие тексты!
Ответить С цитатой В цитатник
LARU   обратиться по имени Пятница, 23 Ноября 2007 г. 15:03 (ссылка)
D_F_LiferGuy,
Мне тоже текст понравися.
здорово было бы, если бы они что-нибудь ремикснули из старенького.
Ответить С цитатой В цитатник
Togzhan   обратиться по имени Пятница, 23 Ноября 2007 г. 17:43 (ссылка)
LARU, СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!! ТЫ МОЛОДЕЦ!!!
Ответить С цитатой В цитатник
LARU   обратиться по имени Пятница, 23 Ноября 2007 г. 19:14 (ссылка)
Наверное лучше было бы написать "дитя света", а не "ребёнок света".

Исправить или оставить как есть?
Ответить С цитатой В цитатник
Miss_Drea   обратиться по имени Пятница, 23 Ноября 2007 г. 19:26 (ссылка)
Спасибки))"Ребенок света"-лучше!))
Ответить С цитатой В цитатник
LARU   обратиться по имени Пятница, 23 Ноября 2007 г. 22:14 (ссылка)
Ну как хотите, моё дело предложить.
Смысл всё равно не изменяется.
Ответить С цитатой В цитатник
LARU   обратиться по имени Пятница, 23 Ноября 2007 г. 22:16 (ссылка)
Чат с Шайм переводить? или не надо...
Ответить С цитатой В цитатник
Togzhan   обратиться по имени Суббота, 24 Ноября 2007 г. 10:21 (ссылка)
LARU, только то чего мы не знаем
Ответить С цитатой В цитатник
LARU   обратиться по имени Суббота, 24 Ноября 2007 г. 10:36 (ссылка)
Togzhan,
ОК!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку