-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в JOKe_potc3

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.10.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 2420


Комментарий Гоблина. О вторых пиратах.

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Чарлин   обратиться по имени Воскресенье, 10 Декабря 2006 г. 20:13 (ссылка)
Так и хочеться ответить - совершенно согласна. Не так, как ты понимаю англиский, но сначала фильм смотрела в Англии, а потом пошла в кинотеатр на русском. Этот добряк меня убил. Особенно в финале, когда девушка поднимает кубок и говорит: "Он был добряк." Такой идиотской фразы мне давно не приходилось слышать. "He was a good men." Неужели нельзя перевести нормально?! "Хороший человек" - ну чем им фраза не понравилась?!
Ответить С цитатой В цитатник
Ellektric_DOG   обратиться по имени Воскресенье, 10 Декабря 2006 г. 22:36 (ссылка)
Всегда пересматриваю фильмы на родном английском. Вот в первых пиратах нашла глупую ошибку перевода. Я щас точно не вспомню, но по моему они перевели в монологе Барбоссы не 882 бляши а 662 или наоборот. Вобщем суть в том, что наши завирают, хады!
Ответить С цитатой В цитатник
унесённая_НАХ   обратиться по имени Пятница, 26 Января 2007 г. 09:14 (ссылка)
а мне про доряка понравилось,хз почему))) и когда слышу что на месето слова "добряк" должно быть "хороший человек" мне какт не так.)) может потому что я первый раз смотрела именно с этим переводом))) но мне так нра!=)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку