Так и хочеться ответить - совершенно согласна. Не так, как ты понимаю англиский, но сначала фильм смотрела в Англии, а потом пошла в кинотеатр на русском. Этот добряк меня убил. Особенно в финале, когда девушка поднимает кубок и говорит: "Он был добряк." Такой идиотской фразы мне давно не приходилось слышать. "He was a good men." Неужели нельзя перевести нормально?! "Хороший человек" - ну чем им фраза не понравилась?!
Всегда пересматриваю фильмы на родном английском. Вот в первых пиратах нашла глупую ошибку перевода. Я щас точно не вспомню, но по моему они перевели в монологе Барбоссы не 882 бляши а 662 или наоборот. Вобщем суть в том, что наши завирают, хады!
а мне про доряка понравилось,хз почему))) и когда слышу что на месето слова "добряк" должно быть "хороший человек" мне какт не так.)) может потому что я первый раз смотрела именно с этим переводом))) но мне так нра!=)