-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Germany

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 3) Германия DEUTSCHLAND_Germany Dlja_dnevnika

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 24.10.2003
Записей:
Комментариев:
Написано: 1644


Без заголовка

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Бука_Грозная   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 15:42 (ссылка)
Falls du auf die Idee kommst, das zu übersetzen, sei bitte nicht stinkig

Или ...., sei nicht sauer auf mich
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 15:53 (ссылка)
stinkig -вонять
sauer - кислый или мрачный..
можно как нить более по немецки?=) по моему только русские говорят "не воняй"=)
Ответить С цитатой В цитатник
Бука_Грозная   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 15:56 (ссылка)
Tinkerbell3, да более по-немецки и не скажешь:)))) Оба выражения означают одно и тоже - "обижаться".

Еще можно сказать nimm es mir nicht übel - не пойми меня неправильно.

oder

sei mit nicht böse - это скорее "не злись на меня"
Ответить С цитатой В цитатник
Бука_Грозная   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 15:58 (ссылка)
Tinkerbell3, и у sauer, и stinkig есть дополнительные значения:) У них не обязательно всего по одному значения, типа вонючий или кислый:)
Ответить С цитатой В цитатник
Хакул   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 16:04 (ссылка)
можно Sei nicht nimm Ьbel auf mich -не обижайся на меня...
Ответить С цитатой В цитатник
Бука_Грозная   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 16:08 (ссылка)
хакул, :)) Чего-чего?:) Тебя не поймет ни один немец. Ты два возможных варианта смешала
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 16:19 (ссылка)
nimm das nicht ьbel
вот у меня еще есть такой вариант.. мм?
Ответить С цитатой В цитатник
Бука_Грозная   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 16:22 (ссылка)
Tinkerbell3, обязательно должно быть местоимение "на кого". В данном случае "mir"
nimm es mir nicht übel
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 16:27 (ссылка)
Falls du auf die Idee kommst, das zu ьbersetzen, nimm es mir nicht ьbel..
в общем вот что намозговала.. грамматически правильно и по немецки ли эт?=)
Ответить С цитатой В цитатник
Бука_Грозная   обратиться по имени Пятница, 07 Марта 2008 г. 16:31 (ссылка)
Tinkerbell3, ага, по-немецки.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку