-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Eminem_Forever

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.12.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 146


Без заголовка

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


deine_Natalie   обратиться по имени Среда, 25 Апреля 2007 г. 17:06 (ссылка)
ну короче вот перевод получше:

Да…
Это моя жизнь…
Думаю, это мои слова…

[1-ый куплет]
Ты когда-нибудь любил так сильно, что мог бы жизнь отдать за того, другого,
Но не в переносном смысле, а буквально?
При этом объект твоего чувства знал бы, что является всем для тебя,
А ты, в свою очередь, знаешь, что ты – защитная стена для этого человека
И что ты не пощадишь его обидчиков.
А что, если тебя начинает преследовать злой рок,
А всё, что ты отстаивал, оборачивается против тебя, вопреки тебе?
А что, если ты становишься источником страданий?
«Папочка, посмотри, что я сделала!», а папа спешит на самолёт.
«Папочка, где мамуля? Я нигде не могу её найти!»
Я не знаю, иди, поиграй, Хейли, девочка, папочка занят,
Папочка пишет эту песню, ведь она сама не напишется!
Ну, ладно, я немного отвлекусь на тебя, но потом не приставай ко мне!
Так ты бросаешь песню и говоришь дочери, что любишь её,
И, обнимая её, словно обнимаешь её мать, ведь твоя дочь – вылитый портрет матери…
Это Слим Шейди, да, малышка, Слим Шейди сошёл с ума.
Обычно я – Шейди, но сегодня я буду убаюкивать свою девочку…

[Припев:]
А когда я умру, не оплакивай меня, живи дальше.
Радуйся каждый раз, когда услышишь звук моего голоса.
Знай, что я смотрю на тебя с небес и улыбаюсь,
И что мне совсем не больно, поэтому, малышка, не печалься,
Просто улыбайся мне в ответ.
А когда я умру, не оплакивай меня, живи дальше.
Радуйся каждый раз, когда услышишь звук моего голоса.
Знай, что я смотрю на тебя с небес и улыбаюсь,
И что мне совсем не больно, поэтому, малышка, не печалься,
Просто улыбайся мне в ответ…

[2-ой куплет]
Меня всё мучает этот сон, в котором я качаю Хейли на качелях,
А она всё кричит и не хочет, чтобы я пел.
«Из-за тебя мамочка всегда плачет, почему? Почему мамочка плачет?»
Девочка, папочка больше не оставит тебя. «Папочка, ты всё врёшь,
Ты всегда так говоришь, всегда повторяешь, что это в последний раз.
Не уезжай, папочка, ты мой».
Она в кучу сваливает коробки перед входной дверью, чтобы заблокировать выход.
«Папочка, пожалуйста, папочка, не уезжай, папочка, нет, прекрати это!»
Затем она достаёт из кармана крохотный медальончик
С фотографией: «Он убережёт тебя от несчастий, папочка, пусть он всегда будет с тобой».
Я поднимаю глаза и замечаю в зеркале своё отражение.
Эти чёртовы стены, по-моему, живые: я слышу, как они говорят!
Они говорят: «У тебя есть последний шанс, чтобы исправиться, и сегодня – последний день для этого. А теперь иди и докажи им свою любовь, пока не поздно».
И в тот миг, когда я выхожу из спальни,
Я оказываюсь на сцене, все исчезли кроме меня, я – в свете прожекторов
И я пою…

[Припев:]
А когда я умру, не оплакивай меня, живи дальше.
Радуйся каждый раз, когда услышишь звук моего голоса.
Знай, что я смотрю на тебя с небес и улыбаюсь,
И что мне совсем не больно, поэтому, малышка, не печалься,
Просто улыбайся мне в ответ.
А когда я умру, не оплакивай меня, живи дальше.
Радуйся каждый раз, когда услышишь звук моего голоса.
Знай, что я смотрю на тебя с небес и улыбаюсь,
И что мне совсем не больно, поэтому, малышка, не печалься,
Просто улыбайся мне в ответ…

[3-ий куплет]
Когда музыка стихает, тысячи людей встают.
Занавес опускается. Сцена усыпана букетами роз.
Я раскланиваюсь и благодарю всех за внимание.
В толпе зрителей очень шумно. Я оборачиваюсь на них
И не верю своим глазам:
«Папочка, это я, помоги мамочке, она истекает кровью».
Но, детка, мы же в Швеции, как ты здесь оказалась?
«Я следовала за тобой, папочка, ты же сказал мне, что ты не уедешь,
Но ты солгал мне, папуля, а теперь ты огорчаешь мамочку.
Я купила эту монетку для тебя, на ней написано «Лучшему Папуле».
Это всё, что я хотела, я просто хочу отдать тебе эту монетку.
Я всё понимаю, мамочка и я – мы уходим».
Но, детка, подожди. «Слишком поздно, папуля, ты сделал свой выбор,
А теперь возвращайся на сцену и покажи им, что любишь их больше, чем нас».
Они именно этого хотят, они хотят видеть тебя, Маршалл, они зовут тебя по имени.
Неудивительно, что ты не можешь заснуть, выпей ещё снотворного.
Да, спорим, что так и будет. Ты читаешь об этом рэп, да, пусть всё будет так же реально.
Я слышу аплодисменты. Всё это время я и не представлял себе,
Как это будет: занавес опускается передо мной,
Я разворачиваюсь, поднимаю с пола ружьё, взвожу курок,
Приставляю дуло к виску и с криком «Умри, Шейди!» выпускаю пулю.
Всё погружается во мрак, жизнь проносится перед глазами, а самолёт, на котором я должен был лететь, терпит крушение… От него остаются только обломки…
В этот миг я открываю глаза: звенит будильник, поют птицы.
За окном весна. Во дворе Хейли качается на качелях. Я подхожу к Ким и целую её.
Скажи ей, что я соскучился по ней. А Хейли просто улыбается и подмигивает сестрёнке,
Словно для того, чтобы сказать…

[Припев:]
А когда я умру, не оплакивай меня, живи дальше.
Радуйся каждый раз, когда услышишь звук моего голоса.
Знай, что я смотрю на тебя с небес и улыбаюсь,
И что мне совсем не больно, поэтому, малышка, не печалься,
Просто улыбайся мне в ответ.
А когда я умру, не оплакивай меня, живи дальше.
Радуйся каждый раз, когда услышишь звук моего голоса.
Знай, что я смотрю на тебя с небес и улыбаюсь,
И что мне совсем не больно, поэтому, малышка, не печалься,
Просто улыбайся мне в ответ…

[Занавес опускается. Звуки шагов.]
 (281x413, 14Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Tsyrik   обратиться по имени Среда, 25 Апреля 2007 г. 19:09 (ссылка)
Исходное сообщение Eminem_Forever
Зацените вот, народ: Крайне Вольный Перевод песни When I'm Gone. Сам делал. Уверен, полно ошибок, так что исправляйте, если что.




перевод кривоват,но трэк очень клёвый
Ответить С цитатой В цитатник
ЧуВаЧоК_без_срока_давности   обратиться по имени Четверг, 26 Апреля 2007 г. 16:53 (ссылка)
призрак_чьих-то_слез, Вот это фишка... Респект. Наконец-то я понял, о чем тут поется до самого конца. Сама делала?
Ответить С цитатой В цитатник
deine_Natalie   обратиться по имени Четверг, 26 Апреля 2007 г. 18:54 (ссылка)
ЧуВаЧоК_2007, ну не совсем...я английский не учу, но интересно ж...мне друг переводит, они тоже фан, даже сам песни на энглише пишет... я только редактирую...
Ответить С цитатой В цитатник
ЧуВаЧоК_без_срока_давности   обратиться по имени Пятница, 27 Апреля 2007 г. 18:23 (ссылка)
призрак_чьих-то_слез, Прикольно. Вообще, я разделяю переводы следующим образом: Дословный Перевод, Крайне Вольный Перевод, Точный перевод, Точный Перевод В Рифму, Точный Перевод В Рифму С Сохранением Исходного Ритма, так чтобы песню действительно можно было перепеть. Сам дорос пока только до Крайне Вольного :))
Ответить С цитатой В цитатник
deine_Natalie   обратиться по имени Пятница, 27 Апреля 2007 г. 19:08 (ссылка)
да ладно... если б ты мой видел... хотя со словарем вроде ниче выходит...ЧуВаЧоК_2007
Ответить С цитатой В цитатник
Грозный_глаз   обратиться по имени Суббота, 28 Апреля 2007 г. 20:46 (ссылка)
все равно молодец! зачот!
medalnk3 (188x329, 17Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ЧуВаЧоК_без_срока_давности   обратиться по имени Понедельник, 30 Апреля 2007 г. 22:06 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
pulipusa   обратиться по имени Четверг, 17 Мая 2007 г. 18:44 (ссылка)
призрак_чьих-то_слез, здоровски так.я и не знала что такой перевод))теперь ещё больше песня нравиться.
Ответить С цитатой В цитатник
-Lokki-   обратиться по имени Суббота, 17 Ноября 2007 г. 11:22 (ссылка)
извини конечно, но перевод действительно кривоватый )))
второй правильнее))) а за задумку +1
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Воскресенье, 16 Декабря 2007 г. 15:48 (ссылка)
маладца!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку