-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в All_that_living_for

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.11.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 2024


Название некоторых песен (не знаю на фига они О_о но просто так наверно)

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Faust91   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 11:00 (ссылка)
My Immortal - это Мой Бессмертный т.е. обращение к человеку,так что тут ошибочка

LI 7.05.22
Ответить С цитатой В цитатник
Звезда_3000   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 11:02 (ссылка)
Faust91, а....понятно...
Ответить С цитатой В цитатник
Ellaurhen   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 13:10 (ссылка)
Тока не Father away, a Farther away))) Так что отец там ни при чём)))
Ответить С цитатой В цитатник
el_as_tabbycat   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 15:39 (ссылка)
а я знаю, нафига они. Поржать.
"Отец далеко", "Область невинности" и "Часто посещаемый" вообще жгут.
Такое впечатление, что это делал аббе лингво, включенный человеком, даже приблизительно не знавшим смысл этих песен.
Но он вдохновил меня на продолжение списка
All that I'm living for - цель моего текущего проживания
October - десятый месяц
Solitude - уединённое место
Exodus - коллективное выселение
Where will you go - где твой будущий пункт назначения?

гыгы
Ответить С цитатой В цитатник
Звезда_3000   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 16:07 (ссылка)
Ellaurhen, ненаю о.о я просто стащила из одного блога вот и фсё. так что эт не я писала.
Rilascere, хи - хи
Ответить С цитатой В цитатник
Asimcin   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 16:08 (ссылка)
Мне кажется, что Haunted лучше перевести, как "преследуемый"
Ответить С цитатой В цитатник
el_as_tabbycat   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 16:35 (ссылка)
Вообще, если "Haunted" и можно корректно перевести на русский, это будет "заселённый призраками"
Ответить С цитатой В цитатник
Лиза_Безфамильная   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 17:18 (ссылка)
Everybodi's Fool - всеобщее посмешище вроде. но точно не "все врут"
Origin мне кажется будет лучше звучать как "Истоки"
а отец далеко это что-то вообще непонятное для меня))) в песне про папашу она ничего не поет!
Rilascere,
Ты просто МЕГО! ХD
Ответить С цитатой В цитатник
kristingo   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 17:27 (ссылка)
таааак нука сюда адрес этого блога.
сча будем разбираться, чо там за юморист поселился (:
Ответить С цитатой В цитатник
Звезда_3000   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 18:22 (ссылка)
kristingo, добро совестно искало. не нашло т.т помню что сообщество заброшеное было ужо О_О
P.S. извиняюсь что столько фигни написало О.О
Ответить С цитатой В цитатник
Звезда_3000   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 18:30 (ссылка)
а! няк! я нашло вот ссылка. тока там грю оно заброшено. http://www.liveinternet.ru/community/evanescence_club/blog/
Ответить С цитатой В цитатник
kristingo   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 18:50 (ссылка)
Ильга, ага вижу. ты комменты к этому посту посмотри (:
Ответить С цитатой В цитатник
Звезда_3000   обратиться по имени Вторник, 08 Января 2008 г. 19:01 (ссылка)
kristingo, *плачу* простииииите мнуууууу бедную девоську! карочь забыли? будем считать что это поучительный пост чо надо писать в этом сообществе и сё не надо =))
Ответить С цитатой В цитатник
Puca_Love   обратиться по имени Среда, 09 Января 2008 г. 16:34 (ссылка)
всё ничего,но,"Отец далеко"......
П.С.кстати,я всё таки думаю что My Immortal переводится как Моё Бессмертие.
Объясняю,про клип читали?
Там говорится о ДУХЕ ДЕВУШКИ которая не хочет покидать своего любимого.
Ответить С цитатой В цитатник
Звезда_3000   обратиться по имени Среда, 09 Января 2008 г. 17:11 (ссылка)
Puca_Love, ладно пусть так останется
Ответить С цитатой В цитатник
el_as_tabbycat   обратиться по имени Среда, 09 Января 2008 г. 22:56 (ссылка)
Puca_Love, да нет уж. Immortal - это прилагательное.
Ответить С цитатой В цитатник
lostandblind   обратиться по имени Среда, 23 Января 2008 г. 18:54 (ссылка)
Н-дя...

"Breath no more - Больше не дышу" начнём хотя бы с того, что Breath - это существительное, то бишь вдох(дыхание). а глагол Breathe, они даже произносятся по-разному. А если переводить то что написали, получится херня какая-то... отредактируйте лучше этот пост...

Про "отец далеко" вообще отожгли, верно))
Затем... Haunted на мой взгляд правильнее будет перевести как "Одержимый(ая) духами" или что-то в этом роде, т.к. в оригинале и правда переводится как "населённый призраками"

Про "Everybodi's fool" вообще молчу... ладно перевод, так хоть название можно было правильно написать! "EverybodY's fool", через "y"... а перевести можно как "Всех обманул" если вдуматься в смысл песни. (вспомним строчку: ..you know, you've got everybody's fool...)

My Immortal - конечно хорошо звучит как "моё бессмертие" но логичнее и по правилам "Мой бессмертный"...

Молчу про Field of innocence - это по-моему нормально звучит только на английском и непереводимо....

И всё-таки, отредактируйте пост..
Ответить С цитатой В цитатник
журналистка63   обратиться по имени Четверг, 14 Февраля 2008 г. 16:23 (ссылка)
поправлю...
насколько я помню, в песне строчка - you know, you've got everybody fooled(ты знаешь, что всех одурачил).
a Farther away...не знаю, как правильнее перевести, но farther - это сравнительная степень от FAR, то есть дальше...
Ответить С цитатой В цитатник
Snusilda_aka_aamylt   обратиться по имени Четверг, 24 Апреля 2008 г. 00:29 (ссылка)
"Отец далеко" (т.е. Farther Away) на самом деле переводится как "Очень далеко".
"Haunted" - не знаю, наверное "Призрачный"...
"My Immortal" - по правилам, конечно, "Мой бессмертный" но если подумать логично, то всё таки "Моё бессмертие".
"Everybody's fool" - может "Всеми одурачен", т.к. если чисто по правилам получается "Всеобщий дурак" =))
Насчёт "Field of innocence" - согласна, что красиво звучит только на английском. В песне поётся про детство, так что если подумать логично то скорее всего это какое-то "Время невинности", но всё же field переводится как "поле", но поле тут не при чём. Из-за этого красиво перевести на русский невозможно)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку