-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Учим_итальянский

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.06.2012
Записей: 253
Комментариев: 780
Написано: 1380


Proverbi italiani e russi.

Суббота, 29 Июня 2013 г. 21:50 + в цитатник
Alina_RU_ все записи автора
Granre amicizia genera grand' odio. Большая дружба рождает большую ненависть.

Amicizia e vino se non son vecchi non valgono un guattrino. Вино и дружба, если не старые, не стоят и гроша.

Amicizia stretta dal vino non dura che da sera al mattino. Близкая дружба под вино длится от вечера до утра.

Per fare un amico basta un bicchier di vino, per conservarlo e' poca una botte. Чтобы подружиться, хватит и стакана вина, чтобы сохранить дружбу, мало и бочки.

Patti chiari e ammicizia lunga. Чаще счет и дольше дружба.

Amici, oro e vino sono buoni per tutto. Золото и друзья пригодятся всегда.

Ama amico tuo col vizio suo. Принимай друзей такими, как есть.

Gli amici degli amici sono amici nostri. Друзья друзей - наши друзья.

L'amico si vede nella necessita'. Il buon amico nel mal si conosce. Друг познается в беде(нужде)

Amici cari, patti chiari. Друзья надежнее, если счет ведется.

Amici alla scelta, e parenti come sono. Друзей выбирают, родственники какие есть.

Amico e vino vogliono essere vecchi. Друзья и вино желательны старые.

Val piu' un amico che cento parenti. Один друг стоит ста родственников.

Amico di ognuno, amico di nessuno.

Amici molti avrai, finche'ricco sarai.

Chi cade in poverta', perde ogni amico.

I veri amici sono come le mosche bianchi.

L'oro si affina al fuoco e l'amico nelle sventure.

Non c'e' miglior specchio dell'amico vecchio.

Parla all'amico come se potesse un nemico.

Primo di scegliere l'amico bisogna averci mangiato il sale sette anni.

Наверное не надо бы перевода писать?

Серия сообщений "итальянские поговорки":
Часть 1 - Proverbi italiani e russi. A.
Часть 2 - Итальянские поговорки с переводом.
Часть 3 - Итальянские пословицы и поговорки с русским переводом или аналогом.
Часть 4 - Proverbi italiani e russi.
Часть 5 - Краткий курс итальянского языка для романтиков
Часть 6 - Oqni dato vuol il mandato. Долг платежом красен.
Часть 7 - Итальянские пословицы и поговорки о любви с переводом.
Часть 8 - Пословицы и поговорки на итальянском и русском языках.
Часть 9 - proverbi italiani ... итальянские пословицы и поговорки.

Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Химера_С   обратиться по имени Среда, 17 Июля 2013 г. 18:07 (ссылка)
Во-первых, спасибо!
Во-вторых, как это не надо (перевод писать)?
Для меня - надо. И дословный и смысловой :)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 17 Июля 2013 г. 18:11ссылка
chief_accountant, видишь ли какое дело, когда все жёванное в рот кладут, то знания слабовато закрепляются. Полезнее взять и тут же в комментариях попытаться сделать перевод. А мы, я или ещё народ, подтянемся и будет о чем поговорить. А то берут, в кладовку несут и забывают благополучно. Сохраненное не является осмысленным и запомненным.

Так что, готова к диалогу, а тупо вставлять перевод.. ну могу, да скучно же.
Перейти к дневнику

Среда, 17 Июля 2013 г. 18:16ссылка
Ну да, ну да...
После разных Полиглотов и не надо и не интересно разжеванное.
Буду так спрашивать:)
Вот срузу, правда не из лингвистики наверное,
не понимаю смысла: Patti chiari e ammicizia lunga. Чаще счет и дольше дружба.
Перейти к дневнику

Среда, 17 Июля 2013 г. 18:31ссылка
chief_accountant, вот видите, как вы продвинуты? А где не знаете, есть словарик, ведь так? И будет расширяться соварный запас.

Patti chiari e ammicizia lunga. Все верно, чаще счет и дольше дружба. Все ясно(открыто), нет повода сомневаться.
Перейти к дневнику

Среда, 17 Июля 2013 г. 18:13ссылка
chief_accountant, нет, ну правда, берите фразу, пишите и переводить пытайтесь. Я скажу, так или нет) И вот уже опыт.

Даже я замечаю за собой, что набирая тексты для печати тут, вроде бы нового не узнала, а автоматизм написания слов вырабатывается. Уже много.
Химера_С   обратиться по имени Среда, 17 Июля 2013 г. 18:17 (ссылка)
В голову приходит только из разряда:
дружба - дружбой, а денежки врозь.
Ответить С цитатой В цитатник
Химера_С   обратиться по имени Среда, 17 Июля 2013 г. 18:31 (ссылка)
Amico di ognuno, amico di nessuno - Друг каждому, никому не друг
?
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 17 Июля 2013 г. 18:36ссылка
chief_accountant, да, друг для всех - не друг ни для кого.

Когда хлопают каждого встречного по плечу, обнимаются и расцеловываются, улыбаются, что у итальянцев как бы манера общаться. И все же, эта дружба не дружба, а так, внешнее проявление вежливости: bella figura, come dicono italiani("красиво обставить", а если дословно, то "красивый образ", как говорят итальянцы) а мы бы сказали: хорошее лицо при плохой игре.
Химера_С   обратиться по имени Среда, 17 Июля 2013 г. 18:38 (ссылка)
Amici molti avrai, finche'ricco sarai
avrai - связано с avere?
finche'ricco sarai - ??
Ну, что-то типа: Много иметь друзей - быть богатым??
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 17 Июля 2013 г. 18:43ссылка
avrai это форма глагола в будущем - заимеешь.
sarai - будешь, станешь

Много друзей заимеешь, в итоге богатым станешь. Богатство - друзья. Не имей сто рублей..

Но и так же говорят, что пока у тебя будет много денег, будет и много друзей. Но когда деньги кончатся, только настоящие друзья и останутся.
Перейти к дневнику

Среда, 17 Июля 2013 г. 18:48ссылка
chief_accountant, видишь, я была права

H'o raggione io, perche devi leggere e imparare, non solo conservare tutto, che' ho' scritto.

Fin che' saprai molto, quassi tutto.

В конце концов узнаешь много, почти все.
Химера_С   обратиться по имени Среда, 17 Июля 2013 г. 18:45 (ссылка)
Будущее время глагола - у меня в будущем:)
А пока распечатаю, буду в дороге разбираться.
Спасибо
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 17 Июля 2013 г. 18:54ссылка
chief_accountant, и все-таки, когда читаешь, лопатишь туда-сюда, что-то да остается в голове. У глаголов при добавке ОRЕ, IRЕ, EРЕ и иже с ними, означает будущее время. Как мы говорим ПИШУ, однако НАПИШУ или БУДУ ПИСАТЬ.. БУДЕТ НАПИСАНО.. то же самое, глагольные формы будущего.

Наши начинают говорить в настоящем. Но, как ни смешно и ни печально, есть народ наш тут, которые в настоящем и остаются. Живут тут по пять-десять лет, а говорят: я читать, ты говорить, мы идти, они кушать. А это было вчера, есть теперь или будет завтра догадайся сам по жестам и газам. "все понимаю, сказать не могу"
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку