-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в AFI_fans

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 8785


Тексты BlaqkAudio

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Gilver   обратиться по имени Суббота, 30 Июня 2007 г. 22:59 (ссылка)
у меня есть такой вот перевод Bitter For Sweet ("до смысла") автор - Alucard (админ prelude)

Ты можешь сказать мне, когда закончится дождь?
Тишина... спасение... трагедия…
Может это все лишь соблазн?
Крик сирен останется со мной...
Ты бы мог спасти мою жизнь?
Если ты знал... то почему это конец?
Я ухожу, без тебя...
Ты мог спасти мне жизнь?
Зная, что имена мертвы...
Это последнее...
Я ухожу без тебя, в тишину...
Ты можешь сказать мне, что успокоит боль?
Тишина... спасение... трагедия?
Как далеко нужно зайти?
Найди мне это... Верни мне это...
Лишнего не остается...
Если бы ты знал... ты бы спас меня?
Ты можешь сказать мне, когда закончится дождь?
Ты можешь рассказать мне, когда это прекратиться?
Если ты знал... то... почему не смог спасти меня?
(c) Alucard
Ответить С цитатой В цитатник
Sallly   обратиться по имени Суббота, 30 Июня 2007 г. 23:11 (ссылка)
NewDevil, Оу..тут половина слов пропущена и грамматический смысл предложений искажен..
Ответить С цитатой В цитатник
Gilver   обратиться по имени Суббота, 30 Июня 2007 г. 23:17 (ссылка)
Sallly, зато "очерчен смысл"
Ответить С цитатой В цитатник
Sallly   обратиться по имени Суббота, 30 Июня 2007 г. 23:32 (ссылка)
NewDevil, ну да,чрезмерное стремление к литературному переводу,некоторые предложения типа "May I lead the way into temptation?"(Могу я проложить путь сквозь искужение/Смогу ли я избежать искушения) упростились до "Может это все лишь соблазн?",а "Could you save my life had the boy that you knew not died?(Ты сохранишь мне жизнь,зная что тот мальчишка,которого ты знал еще жив) изменилось до "Ты мог спасти мне жизнь?Зная, что имена мертвы..."

Хотя это все мелочи..я просто слишком трепетно отношусь к текстам и мыслям Дейви..извиняюсь)
Ответить С цитатой В цитатник
Gilver   обратиться по имени Суббота, 30 Июня 2007 г. 23:35 (ссылка)
Sallly, тогда умей фильтровать его мысли. Смысл не в количесчтве слов, а в его донесении.
А вообще, мистеру Alucard'у (Devil'ю) виднее, он мыслит схоже Дейву
Ответить С цитатой В цитатник
Sallly   обратиться по имени Суббота, 30 Июня 2007 г. 23:44 (ссылка)
NewDevil, Я не считаю,что выкинув половину его слов донести смысл легче чем правильно сформулировав их все в предложения.И не считаю,что за 5 лет увлечения этой группой и переведя тексты всех их альбомов,так что их заимствуют на многие другие сайты я понимаю Дейви хуже чем некий Алукард.Извини)
Ответить С цитатой В цитатник
Gilver   обратиться по имени Суббота, 30 Июня 2007 г. 23:49 (ссылка)
Sallly, ну-ну. Я очень рад что ты усердно это переводишь, но переводить - не понимать, к сожалению разные вещи понимание и перевод... i'm sorry)

P.s. Алукард on A.R.N.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 07 Августа 2007 г. 20:19 (ссылка)
А на моем сайте blaqkaudio.ucoz.ru вот такой перевод:

Ты можешь сказать мне, что остановит дождь? Где спасение?
Наука, спасители, трагедия?
Могу ли я провести путь в искушение?
Сирены, кричащие как раз для меня и недействительные остатки.
Сохранил ли ты мою жизнь, если бы знал что это - в последний раз?
Я остаюсь без тебя.
Мог бы ты сохранить мою жизнь для парня, которого не знал в живых?
Это в последний раз.
Я остаюсь без тебя в тишине
Ты можешь мне сказать, что остановит боль?
Медикаменты? Наука, спасители, трагедия?
Как глубоко нужно прорезать, чтобы достигать ощущения?
Найди это. Принеси мне, сохранившему пустоту.
Погуляй со мной, мой единственный и только... найди со мной свой конец.
Погуляй со мной, мой единственный и только... и только тишина.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку