-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в _NIRVANA_

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) Placebo SNOW-PATROL

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.06.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 12475


Мой перевод

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Алиночччка   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 15:14 (ссылка)
эм...ну смысл понятен,а перевод не точный.Я помню,что должна быть фраза:"Дай мне подрезать твои грязные крылья"
хочешь,могу на досуге напечатать перевод,который есть у меня.
Ответить С цитатой В цитатник
кораллы   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 15:22 (ссылка)
а я не согласен
я считаю,все было по другому.

полли хотела крекер.
так говорят попугайи в англояз странах.
нечто навроде нашего попка-дурак.

ну или наркоту.
will of instinkt это не интуиция, а инстинкт, причем в контексте скорее всего половой.
ну и мн. др.

может,я не прав.
но я так вижу.
Ответить С цитатой В цитатник
Глинка   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 16:00 (ссылка)
Почему хотеЛА? Polly wants a cracker-Полли хочЕТ крекер
Ответить С цитатой В цитатник
кораллы   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 16:11 (ссылка)
Глинка, хотела в песне в смысле.
согласование времен,йопт)

а если переводит то да - хочет.
"а мне сдаетсо ей унжна водичка,чтоб потушить огонь паяльной лампы"(с)...
Ответить С цитатой В цитатник
Voron-mstitel   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 16:26 (ссылка)
Freaky_Monstrum, первоначально я так и перевела просто в сленговом американском варианте тоже слово озночает "сойти с ума,ложь,предательство".
Алиночччка, ошень хочу!!!Я уже писала,что в сети почти не нашла переводов Нирваны....
Или в личку шли-как удобней:)
Глинка, лично мне(по сравнению с другими текстами) было очень трудно скомпоновать отдельные слова в удобоваримые фразы,потому как-Курт пишет совершенно особенно....
Ответить С цитатой В цитатник
Kobzer   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 19:07 (ссылка)
честно говоря, абсолютно бессмыссленный перевод.. на мой взгляд..
чтоб переводить тексты нужно хоть немного английский знать а не просто засовывать все в компьютерный переводчик...
"Полли говорит,у неё болит тыльная сторона (руки)" - какая еще тыльная сторона?! это же спина просто.... в общем... "Полли хочет крекер" - явно правильнее и осмысленнее..
Ответить С цитатой В цитатник
Kobzer   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 19:08 (ссылка)
извиняюсь, не хотел сильно наезжать... просто как-то грубовато высказался)
Ответить С цитатой В цитатник
Глинка   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 21:21 (ссылка)
Voron-mstitel, эээ...опять не состыковочка во времени: писАЛ...

Да ладно вам всем...пусть люди переводят так, как переводят...переводить Куртовские песни-ооох какая задача...тут вам комп.переводчики не помогут...лучше переводить так, как тебе ЧТО-ТО подсказывает...или кто-то...Boddah, например)
Ответить С цитатой В цитатник
maximantonov   обратиться по имени Re: Мой перевод Суббота, 18 Марта 2006 г. 21:35 (ссылка)
ладно. не буду судить строго...! уговорила!

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
кораллы   обратиться по имени Суббота, 18 Марта 2006 г. 23:40 (ссылка)
я для себя решил,что их вообще нельзя перевести.
там символика и игра слов,которая существет только в английском языке.
чтобы получить что-то подобное в русском - надо отойти от дословности, но тогда - останетсо только лексический эффект, а смысловая нагрузка - тютю.
хотя, как говоритсо, в песнях Кобейнка смысла нет.
я считаю,там - состояния.
Ответить С цитатой В цитатник
BoRn_FroM_RaIN   обратиться по имени Воскресенье, 19 Марта 2006 г. 08:32 (ссылка)
"Полли"

Полли хочет печенья,
Думаю я должен сходить за ним первым.
Думаю она хочет немного воды,
Чтобы затушить факел любви.

Это не я,
В нас есть зерно
Позволь мне остричь грязные крылья
Позволь мне взять путёвку
Не поранься
Мне нужна хоть какая-то помощь
Чтоб быть довольным собой.
Я приобрёл веревку
Ты будешь болтать
Я обещаю тебе
Я буду правдив
Позволь мне взять путёвку
Не порежься
Мне нужна помощь
Чтоб быть довольным собой.

Полли хочет печенья,
Наверно ей сойдёт любая еда
Она попросила развязать её
Я гнался быть хорошим хоть малость...

Это не я,
В нас есть зерно
Позволь мне остричь грязные крылья
Позволь мне взять путёвку
Не поранься
Мне нужна хоть какая помощь
Чтоб быть довольным собой.
Я приобрёл веревку
Ты будешь болтать
Я обещаю тебе
Я буду правдив
Позволь мне взять путёвку
Не порежься
Мне нужна помощь
Чтоб быть довольным собой.

Полли говорит что её раны вскрылись,
Она такая же скучная как и я
Она поймала меня без охраны
Это удивительно мне волей инстинкта

что типа этого.не помню откуда у меня такой перевод.
Ответить С цитатой В цитатник
Voron-mstitel   обратиться по имени Понедельник, 20 Марта 2006 г. 13:48 (ссылка)
Freaky_Monstrum, состояние,чувства....То,что довольно сложно передать вообще в словах....Есть например песни по сути-совершенно бессмысленные,но которые мне безумно нравятся по своему ощущению....Вот например,Hairspray queen,Turnaround.
Seven_Floor_Under, в принцепе,мне понравилось.Не спорю,намного лучше моего.Хотя ассоциации в припеве не совсем понятны.
Ответить С цитатой В цитатник
Фельдшерица   обратиться по имени Четверг, 06 Ноября 2008 г. 16:54 (ссылка)
мне попадала в руки книга, к сожалению не помню точного названия и уж тем более автора, вот там есть переводы самых популярных его песен, ну так скажем большинство того, что записывалось.... так что это все очень доступно, просто мне кажется, что те из вас, кто пишет, что очень сильно хочет найти переводы особо не заморачивался....а книга о которой я говорю, не какое-то фуфло....все что в принципе есть о Курте от начала до конца в ней изложено очень доступно...так что ребята, терзайте. ищите и найдете. в свое время я ей зачиталась, так скажем затерла до дых... коду так в 99 - 01. хотя, как говорил ее владелец тогда, она не такая уж и доступная, но если списывать это на год и место проживания владельца, я думаю, что ее легко найти...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку