-Метки

Бернард Вербер Дэниел Киз Марк Леви Павел Санаев Сесилия Ахерн Умберто Эко Фредерик Бегбедер адам джексон александр зорич александр куприн александр пушкин андрей валентинов анна гавальда аркадий и борис стругацкие бернхард шлинк борис акунин борис евсеев виктор гюго виктор пелевин владимир набоков габриэль гарсиа маркес генри лайон олди ги де мопассан грегори дэвид робертс дафна дю морье джейн остен джоан роулинг джоанн харрис джон фаулз диана сеттерфилд жан-кристоф гранже ирвин уэлш кен кизи колин маккалоу людмила улицкая макс фрай мариам петросян марина и сергей дяченко милан кундера михаил булгаков михаил веллер ник хорнби николас спаркс нил гейман одри ниффенеггер олег рой ольга лукас оскар уайльд пауло коэльо питер мейл поиск ричард йейтс рэй брэдбери сергей лукьяненко сергей минаев сидни шелдон скотт вестерфельд сомерсет моэм софи кинселла списки книг стефани майер стивен кинг стивен фрай сьюзен коллинз татьяна соломатина терри пратчетт тим скоренко федор достоевский франсуаза саган франц кафка фэнни флэгг халед хоссейни харуки мураками чак паланик элизабет гилберт элис хоффман эльчин сафарли эмиль золя эрих мария ремарк януш леон вишневский

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Книжный_БУМ

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.06.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 78457


Александр Шааранин

Пятница, 08 Января 2010 г. 02:53 + в цитатник
все записи автора

Оказывается (!) до сих пор еще есть люди, которые никогда не слышали о том, что есть такой писатель Александр Шааранин (Шаранин, Даун Имбо). А ведь, по моему глубокому убеждению это последний русский писатель после Сорокина.

Да, я действительно так считаю. Ну, а кого еще можно сегодня читать из современников? Скажите. Может я чего упустил. Пелевин? Ну, хитроумные пелевинские построения мне почему-то с самого начала трудно было считать литературой. Хотя, ранние его произведения очень люблю. Некоторые ("Жизнь насекомых", например) читал по нескольку раз. Последние, правда, полный отстой, но так Пелевин - это уже бренд - может позволить себе писать все что угодно (или ничего уже не писать)... В общем, отвлекся что-то я... Шааранин. Замечательные, знаете ли тексты пишет человек. Почему гениальные? Ну, вот Пелевин, например, тоже хорошие книжки когда-то писал. Но тут фишка в чем - я прекрасно понимаю почему мне нравятся те или иные тексты Пелевина, а то что делает Шааранин выходит за рамки моего понимания. Как магия - есть результат, но объяснить каким образом он достигнут не представляется возможным. Пелевин, например, может при помощи метафор, путем построения каких-то удачных умозрительных моделей проиллюстрировать эту идею, что вот возможно выйти за рамки, а Шааранин за эти рамки выходит. Чувствуете разницу?

Кстати, Всех с РОЖДЕСТВОМ!!! По случаю вспомнил Рождественскую историю от Шааранина.

Даун Имбо:

 

Рождество



сказка

Жил мальчик. Имя у него было - Срун. У него была очень жестокая мама. Она его все время била. Она просыпалась утром и кричалась:
- Срун! Сюда!
Мальчик вылезал из своей кроватки, выволакивал свое субтильное десятилетнее тело из серых простыней и подходил к маме.
- Што, мама?
Мама, била неработающим утюгом по лицу Сруна, бросала ему вафельное полотенце чтобы он вытер кровь, а потом протягивала мятые деньги, и говорила, чтобы он купил пойла, а себе недорогую вермишель, которую можно заваривать и кушать. Срун брал протянутое, потом ставил огромный чугунный чайник на газовую плиту, гладил одноухую кошку-Муху, тяжело вздыхал и шел за пойлом для своей мамы, себе за вермишелью, и для Мухи что нибудь.
Срун не знал, как он появился на свет. Он не знал - зачем. Он просто шел, по заснеженному городу, прятал глаза от прохожих и теребил деньги в кармане. Он любил деньги, так же как и одноухую кошку по кличке Муха. Когда мать сильно била Сруна, когда у него были от избиений переломы, - Муха ложилась на искалеченное тело Сруна и становилось легче. Переломы заживали. А на деньги можно было купить в магазинах для Мухи колбасы, да и самому поесть.
Проходя около киоска, Срун встретил девочку Машу. Она , в отличии от Сруна, училась в школе и мама ее не била, а у ее папы была красивая машина, которую он по утрам заводил. По ночам Срун подходил к этой машине и нюхал ее. Однажды он даже залез под низ машины и лизнул бампер.
- Привет, Срун! - крикнула Маша.
- Привет, Маша.
- Купи мне жвачки.
- Жвачки? - Срун забеспокоился. - Маша, понимаешь, вот меня мама послала за пойлом. И за вермишелью , потому что мне нужно поести. Если я куплю тебе жвачки, то у меня маме...
- Срун! Ептпть! Сегодня же праздник - Рождество Христово.
- Маша, праздник, или не праздник, мне от этого не легче, - Срун сел на поребрик, достал деньги и протянул Маше. - Пусть меня бьет мама, пусть я останусь голодным, без вермишели, но вот тебе деньги на жвачку.
- Какой ты хороший! Срун, Срунишка.
Маша кушала жвачку, а Срун смотрел, на снежинки, которые падали и падали.
Бархатным язычком Муха ловила их и мурлыкала.
Маша взяла Сруна за руку и сказала:
- Хочешь мы с папой на твою маму подадим в суд. Хуйли, она тебя так жестоко пиздить? И Не работает нигде, ебаная шалава! Родила, блятть, ребенка и мучает его!
- У тебя теплая рука, Маша.
Тут вдруг подъехал Машин папа на красивой машине и крикнул:
- Эй! Детвора! Запрыгивайте!
- Ептпть! Срун! А вот и мой папа! Поехали.
- А Муху, возьмем?

В полях под снегом и дождем
Мой милый друг, мой бедный друг
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг, от зимних вьюг
И если б дали мне в удел
Весь шар земной, весь шар земной
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной, тобой одной

© - Шааранин: Рождество

Рубрики:  Поэзия
Обсуждения
Современная проза
Интеллектуальная проза
Психоделика
Малая Проза
Отечественная Проза
Метки:  

Процитировано 1 раз

Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 02:56 (ссылка)
test
Ответить С цитатой В цитатник
ImaginaryOne   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:00 (ссылка)
Гадость, а не русский писатель.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:01 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Red_Drago   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:04 (ссылка)
Это не писатель
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:07 (ссылка)
Red_Drago, ты просто ничего не понимаешь в писателях
Ответить С цитатой В цитатник
Мер-Цана   обратиться по имени А простите, Бога ради мне мою неграмотность Пятница, 08 Января 2010 г. 03:08 (ссылка)
И позвольте один вопрос. А это тоже принадлежит перу Шранина?
Цитирую:
"В полях под снегом и дождем
Мой милый друг, мой бедный друг
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг, от зимних вьюг
И если б дали мне в удел
Весь шар земной, весь шар земной
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной, тобой одной"
Ответить С цитатой В цитатник
ImaginaryOne   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:09 (ссылка)
Mer_Zana, это Роберт Бернс )
Ответить С цитатой В цитатник
Андрей_Белковский   обратиться по имени нормальная рождественская сказка Пятница, 08 Января 2010 г. 03:11 (ссылка)

Ответ на комментарий ImaginaryOne

Не Диккенс конечно
Но и сорокин не диккенс
Ответить С цитатой В цитатник
Мер-Цана   обратиться по имени Спасибо Пятница, 08 Января 2010 г. 03:11 (ссылка)

Ответ на комментарий ImaginaryOne

Со мной всё порядке, однако
Ответить С цитатой В цитатник
Андрей_Белковский   обратиться по имени и даже С.Маршак ;) Пятница, 08 Января 2010 г. 03:12 (ссылка)

Ответ на комментарий ImaginaryOne

Бёрнс чуть иначе это писал, но переведён отлично
Ответить С цитатой В цитатник
ImaginaryOne   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:13 (ссылка)
Андрей_Белковский, и Сорокин не писатель )
Кроме ненормативной лексики и непомерной наглости - ничего оригинального )
Ответить С цитатой В цитатник
ImaginaryOne   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:14 (ссылка)
Андрей_Белковский, если бы Бернс не написал - Маршаку переводить было бы нечего )
Впрочем, Самуила Яковлевича я и без переводов уважаю.
Ответить С цитатой В цитатник
Red_Drago   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:19 (ссылка)

Ответ на комментарий

SltlalLlKlelRl, ага, как про кошек: "Вы просто не умеете их готовить"
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:23 (ссылка)
Mer_Zana, Не нужно извинений. ))))

Вроде бы нет - не принадлежит. Насколько мне известно, это слова из песни Александра Градского. Но вот почему-то в тексте Шааранина эти слова меня трогают куда больше (чуть не до слез), чем в исполнении Градского. Я ж говорю: магия :))))

Вообще-то это давно замеченный мною (и не только, наверное, мною феномен). Стихи и песни иногда воспринимаются очень по-разному. К примеру, "Рождественскую" Башлачева мне тоже гораздо больше нравится читать, чем слушать.

Но бывает и наоборот. Например, есть такой известный написатель и исполнитель стихотворений-песен Дельфин. Стихи - вроде бы ничего особенного. Рефлексия подростка. Но то как он их читает - это что-то потрясающее: Пример
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:25 (ссылка)
Mer_Zana, Я так думаю, что это может быть музыка играла у Машиного папы в машине ))))
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:25 (ссылка)
Исходное сообщение ImaginaryOne
Mer_Zana , это Роберт Бернс )


ты это серьезно что ли?
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:26 (ссылка)
Исходное сообщение Андрей_Белковский
Не Диккенс конечно

Но и сорокин не диккенс


И Диккенс не Сорокин - т.е. обратное тоже верно ))
Ответить С цитатой В цитатник
Мер-Цана   обратиться по имени Искренне Вам сочувствую! Пятница, 08 Января 2010 г. 03:27 (ссылка)

Ответ на комментарий

Помочь ничем не могу...
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:27 (ссылка)
Исходное сообщение ImaginaryOne
Андрей_Белковский , и Сорокин не писатель )

Кроме ненормативной лексики и непомерной наглости - ничего оригинального )


ни скажи )))
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:27 (ссылка)
Исходное сообщение Андрей_Белковский
Бёрнс чуть иначе это писал, но переведён отлично


Спасибо, не знал
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:28 (ссылка)
Исходное сообщение Mer_Zana
Со мной всё порядке, однако


уже засомневалась? :):
Ответить С цитатой В цитатник
ImaginaryOne   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:28 (ссылка)

Ответ на комментарий

SltlalLlKlelRl, абсолютно серьёзно )
Роберт Бернс в переводе С.Я.Маршака )

http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=17387
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:29 (ссылка)
Андрей_Белковский, к тому же Диккенс не русский писатель.
Ответить С цитатой В цитатник
ImaginaryOne   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:31 (ссылка)

Ответ на комментарий

SltlalLlKlelRl, о )
Так вы Диккенса в подлиннике читаете? )))
Ответить С цитатой В цитатник
Мер-Цана   обратиться по имени ЗАСОМНЕВАТЬСЯ не удивительно Пятница, 08 Января 2010 г. 03:33 (ссылка)

Ответ на комментарий

После "рождественской" сказки, предложенной к прочтению.
Приятный Вы человек, однако. Чертовски. Покойной Вам ночи и новый сказок!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:33 (ссылка)
Исходное сообщение ImaginaryOne
Андрей_Белковский , и Сорокин не писатель )

Кроме ненормативной лексики и непомерной наглости - ничего оригинального )


В общем-то я прекрасно понимаю такое отношение к Сорокину. И думаю, что, пожалуй, не так много есть на свете людей, которые хотя бы значительную часть произведений Сорокина прочитали бы полностью, но тем не менее, есть у него несколько вещей, которые я считаю если не гениальными, то, по меньшей мере, выдающимися.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:34 (ссылка)
Исходное сообщение ImaginaryOne
SltlalLlKlelRl , абсолютно серьёзно )

Роберт Бернс в переводе С.Я.Маршака )



http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=17387


Спасибо и вам. Не знал.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:38 (ссылка)
Исходное сообщение ImaginaryOne
SltlalLlKlelRl , о )

Так вы Диккенса в подлиннике читаете? )))


Не читаю. Я вообще не читал, насколько помню, Диккенса. Только фильмы по его произведениям смотрел. Но какое это имеет отношение к теме? Речь шла о русских писателей. Т.е. Андрею_Белковскому следовало бы написать примерно так: "Не Достоевский конечно Но и сорокин не достоевский" ))))
Ответить С цитатой В цитатник
ImaginaryOne   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:41 (ссылка)

Ответ на комментарий

SltlalLlKlelRl, Диккенса на русский язык тоже кто-то переводил - как и Бернса )
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Января 2010 г. 03:42 (ссылка)
Исходное сообщение Mer_Zana
Помочь ничем не могу...


Думаю, нет. Кстати, это очень странное заявление, учитывая то, что я вроде бы не просил не о какой помощи )))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 3 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку