ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ все записи автора
video 
23-й сонет
В. Шекспир
перевод Ю.К.
как неуверенный служитель Мельпомены
теряя нить повествованья
... как злобное тупое существо
съедает сердце у себя в слепом стараньи
- так я парализованный сомнением молчу
отдав любовь сомненью-палачу
… о книги… помогите красноречью моему
пусть чердце говорит так - как никто и никому
… желая бесконечного блаженства
мне в немоте бы научиться взглядами - читать
глазами – слышать все
что б - совершенное любви повествование понять…
*
As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
О let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.