Обсуждение рассказа "Белые слоны" (Эрнест Хемингуэй) |
Можно легко понять, за что многие не любят Хемингуэя. Диалогов вроде бы много, а ничего не понятно. Рассказы читаются быстро, а потом сидишь и в затылке чешешь: а собственно, о чем это?
О чем разговаривают два персонажа из «Белых слонов» до меня тоже дошло не сразу. И только после второго прочтения я поняла, что это за операция такая. А потом пошло как по маслу: поезд, станция, по одну сторону — холмы, по другую — пустырь; чемоданы, увешанные наклейками, абсент. Все выстроилось в ряд и приобрело смысл. Как я уже писала, смысл диалогов не лежит на уровне обычных слов. Если смотреть глубже, то можно вскрыть темы, которые просто ускользнут от менее внимательного читателя. У автора тоже были претензии к читателю:))
З.Ы. Замечание насчет оригинального названия рассказа «Hills like white elephants». Словосочетание «White Elephant» имеет переносное значение, а именно «собственность, требующая разорительного ухода, но не приносящая никакой пользы». Делайте свои выводы.
З.Ы.Ы. Еще хотелось спросить, может быть действительно стоит обсуждать по несколько рассказов писателя, как мы это делали с Кафкой? По два, я думаю, было бы достаточно. Если нет, то следующим после "Белых слонов" будет один из рассказов Кортасара или Уильяма Фолкнера.
Рубрики: | Малая проза |
Исходное сообщение amlugosтак и будет. ну или анисовый ликер (масло) для быка. смысл один
Кто-нибудь знает испанский? Как еще можно перевести название водки, кроме "Бычья анисовка"?
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |