-Подписка по e-mail

 

 -Музыка

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.11.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 1418




Сообщество упивающихся смертью. Мы рады что вы зашли к нам..... Станьте одним из нас....
ПРАВИЛА СООБЩЕСТВА
Death Eaters! Death Eaters!


Nott

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 16:07 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 148Kb)
Нотт

Отец Теодора Нотта, товарища Драко Малфоя по Слизерину. Теперь в Азкабане.

Э т и м о л о г и я:

1) Not (англ.) – нет.
2) Десятая руна Nyd (или Not) с фонетическим значением [N], содержание этой руны в древнеанглийской традиции формируется вокруг понятия «потребность».
3) В средневековой Англии так именовали плешивых.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Regulus Black

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 16:03 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 145Kb)
Регулус Блэк

Стал неугоден Волдеморту и был убит по его приказу соратниками Темного Лорда. Брат Сириуса Блэка и Беллатрикс Лестранж. Закончил факультет Слизерин.
Тот самый Р.А.Б. из шестой книги.

Э т и м о л о г и я:

Regulus – «яркая звезда в созвездии Льва». Название появляется в Английском языке с 1559 и заимствовано из Классического Латинского языка (периода Древнего Рима - примерно до начала IV века), дословно означает «маленький король», уменьшительное от rex, что значит «король». Но Клейн утверждает, что это может быть следствием искажения арабского rijil (al-asad) – «лапа (льва)», от rijil – «ступня, лапа».


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Fenrir Grayback

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:59 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 178Kb)
Фенрир Грейбэк

Оборотень, перешедший на сторону Волдеморта. Отличается особой жестокостью. Заразил Ремуса Люпина ликантропией, когда тот был еще ребенком.
Его главная цель: заразить болезнью как можно больше людей вокруг себя, позволить звериной сущности подавить человеческую.

Э т и м о л о г и я:

1) Gray + back - дословный перевод фамилии «серошкурый».

2) Fenrir – мифологическое чудовище, гигантский волк из скандинавской мифологии, который должен в недалеком будущем возглавить одну из противоборствующих сторон во время Рагнарёка и, по предсказанию вёльвы, проглотить солнце. А до тех пор он остается связанным магической лентой.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Avery

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:55 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 146Kb)
Эйвери

Эйвери — родился в 1960 году. В школе дружил с Снейпом, Мальсибером и другими Пожирателями смерти. На суде после падения Темного Лорда заявил, что все время действовал под заклятием Imperius. Присутствовал на кладбище при возвращении Волдеморта. Участвовал в нападении на Министерство магии. Был посажен в Азкабан.
Его отец учился с Томом Риддлом в Хогвардсе.
Разделение пожирателя смерти Эйвери на старшего и младшего кажется необоснованным. Ибо неясно, куда делся Эйвери-старший.

Э т и м о л о г и я:

1) Аver – утверждать, заявлять, доказывать (юр.)

2) Avery - изначально было не именем, а фамилией, которая, в свою очередь, была одной из вариаций норманского имени Alfred (Альфред).

3) Вариация германского имени Alberic, от oelf («эльф») + ric («власть»).
4) Jonh Avery – знаменитый пират конца 17-го века.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Antonin Dolohov

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:52 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 145Kb)
Антонин Долохов

Был в Азкабане, сбежал и снова там. Убийца Гидеона и Фабиана Пруэттов, родственников Молли Уизли.

Э т и м о л о г и я:

1) Св. Антоний – покровитель свинопасов. Долохов – герой романа «Война и Мир» Льва Толстого – «семеновский офицер, известный игрок и бретёр».

2) Antonin - французский вариант имени Antoninus (например, драматург Антонин Арто). Кроме св. Антония имя также носил римский император во II в. н.э.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Mulciber

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:48 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 142Kb)Мульчибер

Специализировался по заклинанию Imperius до падения Лорда; в Азкабане.

Э т и м о л о г и я:

1) Mulch (англ.) – перегной.

2) Второе имя Вулкана/Гефеста – бога-кузнеца Олимпа, низвергнутого Зевсом.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  

Rabastan Lestrange

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:46 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 132Kb)
Рабастан Лестранж

Брат Рудольфуса, бежал из Азкабана, но после сражения в Отделе Тайн вновь в тюрьме.

Э т и м о л о г и я:

Rabastan – французская дворянская фамилия.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 1 пользователю

Rodolphus Lestrange

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:41 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 116Kb)
Рудольфус Лестранж

В Азкабане.
Жена - Беллатрикс Лестранж
Брат - Рабастан Лестранж

Э т и м о л о г и я:

1) Strangulation (франц.) – удушение. Strange (англ.) – чужой; чуждый; незнакомый, странный, сдержанный, холодный.

2) Rodolphus – от старогерм. hrothi (молва) + vulf (волк). Имя часто встречалось среди правителей Бургундии, Священной Римской Империи и Австрии. Кроме того, одноименное название носит одно из озер в Африки.

3) Сэр Roger L'Estrange – английский журналист и памфлетист времен гражданской войны, поддерживавший роялистов. Был заключен в тюрьму на четыре года после неудачной попытки штурма роялистами в Норфолке.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Severus Snape

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:33 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 79Kb)
Северус Снейп

После окончания первой войны оправдан по поручительству Дамблдора, стал шпионить в пользу Ордена Феникса и преподавать в Хогвартсе. Один из лучших зельеваров страны. Декан факультета Слизерин. Был двойным агентом до конца шестой книги, пока Дамблдор не заставил Снейпа дать ему обещание убить его, когда предоставится подходящий момент, а затем заботиться о Хогвартсе и (как и прежде, скрытно) помогать Гарри Поттеру. Полукровка.
В 1997г. Северус Снейп был назначен директором Хогвартса. Незадолго до финальной битвы с Волдемортом бежал из Хогвартса и присоединился к Темному Лорду с целью противодействия его планам. Волдеморт, ошибочно полагая, что Снейп является владельцем Главной палочки, убил его при помощи своей змеи Нагайны, однако перед смертью Снейп успел передать Гарри Поттеру воспоминания, проливающие свет на его истинную роль в деятельности Пожирателей Смерти.

Э т и м о л о г и я:
1) Severe – строгий, суровый; требовательный; критически настроенный; скрупулезный; педантичный. Можно предположить, что имя произошло от лат. se verus - "тот, кто отделяет правду от лжи". Snape - to bevel the end of a timber to fit against an inclined surface (shipbuilding) - "спиливание конца шпангоута (поперечного ребра жесткости), чтобы соответствовать наклонной поверхности" (судостроит. термин).
2) Римский император Септимиус Северус (Imperator Caesar Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus) (146-211г.) – родоначальник династии Северов. Молодость его была полна безумств, а подчас и преступлений. Вел спартанский образ жизни, отличался подозрительностью и крутым нравом. Перед смертью сказал: «Я был всем, и все это ни к чему».
3) Snake - змея (символ Слизерина).

4) Snape - название английской деревушки.

5) To snap – разговаривать отрывисто, раздраженно; набрасываться (на кого-л.); внезапный мороз; щелчок, ложь, обман, хитрость.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки
Снейп

Метки:  


Процитировано 1 раз

Walden Macnair

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:25 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 86Kb)
Уолден Макнейр

В свое время раскаялся, стал палачом при Комитете по Уничтожению Опасных Существ Министерства Магии. Должен был казнить гиппогрифа Клювокрыла в «Узнике Азкабана». После событий пятой книги за решеткой.

Э т и м о л о г и я:

1) Wald (нем.) – лес. Mac + naire (шотл.) – «сын» + «грех». Блудный сын.
2) Walden - персонаж романа Генри Дэвида Торо "Walden or Life in the Woods" - "Уолден, или Жизнь в лесу”.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Igor Karkaroff

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:18 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 118Kb)
Игорь Каркаров

Сидел в Азкабане, но раскаялся и заложил всех своих «товарищей», позже стал директором Дурмштранга. Не пришел на зов Волдеморта в четвертой книге.

Э т и м о л о г и я:

Предположительно от финского karkuri – дезертир, беглец; karkaus – побег, бегство. Или от русского каркать – в значении «предвещать беду».

Igor (например, Игорь Стравинский, русский композитор, наиболее известной работой которого считается "Весна священная") - русский вариант имени Ivor, которое образовано от сочетания древнескандинавских слов yr (тис, лук) и arr (воин).


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Algernon Rookwood

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:15 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 82Kb)
Алджернон Руквуд ((в американской версии: Augustus) Августус Руквуд)

Работал в Департаменте Тайн Министерства Магии, сейчас в Азкабане. Способствовал операции по добыче пророчества в пятой книге.

Э т и м о л о г и я:

1) Rook – жулик, мошенник, плут, шулер; обманывать, мошенничать; нечестно играть (в карты); выманивать деньги; обдирать, обсчитывать (покупателя). Wood – лес, лесной.
2) «Rookwood» – роман W. A. Ainsworth, описывающий деяния разбойника Дика Турпина и его подружки Черной Бэсс.

3) Algernon Blackwood (1869 - 1951) - английский писатель в жанре историй о привидениях и сверхестественном. В том числе писал и для детей. Одна из его новелл называется: «Dudley and Gilderoy: A Nonsense» (1929).


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  

Lucius Malfoy

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:11 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 80Kb)
Люциус Малфой

Родился 4 апреля 1958 года.
Волшебник благородного происхождения из древнего и богатого чистокровного семейства. Закончил факультет Слизерин, бывший почетный член попечительского совета Хогвартса. Темный маг. На втором году обучения Гарри Поттера в Школе Чародейства и Волшебства подсунул Джинни Уизли дневник Тома Реддла – первый Хоркрукс Темного Лорда, чем спровоцировал открытие Тайной Комнаты.

Заподозрен в подкупе министерских чиновников. На данный момент находится в немилости Повелителя. Отец Драко Малфоя.

Э т и м о л о г и я:

1) Распространенное имя в среде римской аристократии (его носили многие римские императоры и философ Сенека). Lucifer – светлый. В то же время это имя низвергнутого ангела, в различных мифах порой ассоциирующегося с Прометеем или с Аполлоном. Он хотел стать равным богу. В демонологии – демон гордости, надменности. В некоторых гримуарах его называют также Lucius.

2) Malfoy - реальная французская фамилия. Происходит от лат. maleficus, означающего «злодей». В Средние века словом malefica называли ведьм, а их злодейские деяния, в свою очередь, именовались malеficia. Исследовательница черной магии Розмари Эллен Гили пишет: «В узком смысле слова maleficium означает вред, нанесенный посевам, а также болезни или мор, насланные на скот. В широком – включает любого вида негативное воздействие на человека: потерю любви, непогоду, безумие, болезнь, неудачу, денежные проблемы, заражение вшами – вплоть до смерти. Если крестьянин пробурчал угрозу или проклятие в чей-нибудь адрес, после чего жертве так или иначе не повезло, - это maleficium. Если местная колдунья напоила больного целебным зельем, а тот разболелся пуще прежнего или умер – это maleficium. Если град побил посевы, коровы не дали молока или охромела лошадь – это maleficium. Одна из первых книг о черной магии и ведовстве – очень известная в свое время – называлась Malleus maleficarum («Молот ведьм»). Она была написана двумя «охотниками на ведьм» с целью помочь другим в деле преследования черной магии и опубликована в 1486 г. Папа Иннокентий в 1484 г. приказал авторам «Молота» начать охоту на колдуний в Германии. В течение двух веков эта книга была второй по популярности после Библии. Латинское слово перешло во многие языки. Maleficent по-английски – «вредоносный» или «со злыми намерениями». Mal foi по-французски – «вероломство», а также родственные Malfoy, Malfois – «тот, кому нельзя доверять». Malefice (фр.) – черное колдовство, порча.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки
Малфои

Метки:  


Процитировано 1 раз

Peter Pettigrew

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 15:01 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 81Kb)
Питер Петтигрю
Бывший Хранитель Тайны Поттеров. Предал друзей Волдеморту и переметнулся на сторону Пожирателей. Инсценировал свою смерть, подставив лучшего друга Сириуса Блэка, которого вместо него посадили в Азкабан. Будучи волшебником-анимагом скрывался 12 лет в облике крысы с откушенным пальцем на лапке. Притворялся домашним питомцем Рона Уизли, достался тому от старшего брата. Способствовал возвращению Темного Лорда. Награжден за верность серебряной рукой взамен отрубленной кисти. Закончил Гриффиндор, бывший Мародер по кличке Хвост или Червехвост (Wormtale). Обязан жизнью Гарри Поттеру.

Э т и м о л о г и я:
1) Pet + grey (англ.) – «домашнее животное» + «серое».
2) На старо-франц. petit + cru обозначает маленького (невысокого, мелкого) человека.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Mrs. Lestrange, Bellatrix

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 14:55 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 105Kb)
Беллатрикс Лестранж
В Азкабане до пятой книги. Преданная до фанатизма слуга Темного Лорда. Мучительница Алисы и Фрэнка Лонгботтомов. На ее совести смерть двоюродного брата Сириуса Блэка.

Э т и м о л о г и я:

1) Strange woman – блудница (устар.)

2) Bellatrix – звезда второй величины в созвездии Ориона; от лат. "воительница".

Девичья фамилия Блэк; black – черный. Сестра Сириуса и Регулуса Блэков.


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Bartemius Crouch Jr.

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 14:52 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора  (380x589, 91Kb)
Бартемиас Крауч (Барти Крауч младший.)
Преданный до фанатизма слуга Темного Лорда. Получил поцелуй дементора в четвертой книге. После падения Волдеморта был схвачен и заключен в Азкабан, но пробыл там недолго, спасенный отцом и заключенный после этого под домашний арест. Отец, Барти Крауч-старший, глава Департамента Магического Правопорядка, убит сыном, которому удалось сбежать во время чемпионата мира по квиддичу. Барти скрывался весь четвертый курс Гарри Поттера под личиной аврора Аластора Хмури, подстроил срыв Турнира Трех Волшебников, чем способствовал возрождению Хозяина.

Э т и м о л о г и я:

1) Сrouch (англ.) – а) припадать к земле; сжаться, склониться, согнуться (подобострастно); принять подобострастную позу; б) низкопоклонствовать, пресмыкаться, раболепствовать. Bartimaeus - слепой нищий, которому со словами «Иди, вера твоя спасла тебя!», Иисус вернул зрение.

2) Crouch – устаревшая форма слова cross («крест»).


Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 1 раз

Lord Voldemort

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 14:47 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора DEcard01 (380x589, 76Kb)
Lord Voldemort (vol‑de‑mort) – Лорд Волдеморт, которое придумал себе приютский мальчик Том Риддл, очевидно, звучит как Князь, Укравший Смерть (предполагается, что французское vol – здесь это «кража», но есть еще значение «полет»).

Художник: Sarah Clarke
Рубрики:  Рисунки

Метки:  


Процитировано 2 раз

Этимология названия "Death Eaters"

Воскресенье, 02 Декабря 2007 г. 14:42 + в цитатник
Macula (Упивающиеся_Смертью) все записи автора Death Eaters – "Искушённые Смертью", "Упивающиеся Смертью", "Пожиратели Смерти".

Death Eaters – название соратников Волдеморта Дж. К. Роулинг никак не объясняет и никоим образом в тексте не обыгрывает. Единственное, что она сказала: «Death Eaters первоначально назывались Knights of Walpurgis», очевидно, от Walpurgis Night, Вальпургиевой ночи.

Поэтому нижеследующие рассуждения носят субъективный характер.

Этимология названия Death Eaters может быть следующая:

1) Beef–eaters - йоменская стража (бифитеры) была учреждена в 14 веке как личная охрана короля. По традиции питались непрожаренным мясом, «с кровью». В настоящее время «бифитеры», или же лейб-гвардейцы, в Великобритании – символ консерватизма.

2) Death Adder - ядовитая змея, чей яд один из опаснейших в мире.

3) Dark Ethers - использующийся в оккультной практике термин Темные Энергии. Черная Магия практикует концентрацию и использование Темных Энергий.

Очевидна также параллель со словом греческого происхождения «некромантия», nekromanteia (necromancy), которое в средние века трансформировалось в nigromancie:

Necros (греч.) – смерть.

Mantis (др. греч.) – пророк, прорицатель.

Метки:  

Без заголовка

Четверг, 29 Ноября 2007 г. 23:26 + в цитатник
Ikarus (Упивающиеся_Смертью) все записи автора Отгадайте кто из нас кто?
 (416x300, 29Kb)
Рубрики:  Фото



Процитировано 1 раз

Дневник Упивающиеся_Смертью

Четверг, 29 Ноября 2007 г. 07:05 + в цитатник
Зло победит и будет побеждать....
 (100x100, 10Kb)


Поиск сообщений в Упивающиеся_Смертью
Страницы: 13 ..
.. 3 2 [1] Календарь