(c) З: "Копирайт" (англ. "Copyright"). К: Значок копирайта принято ставить в своем сообщении после использования заимствованного (из фильма, книги, у другого автора и т.д.) слова/фразы. После значка обычно указывается источник. Самый популярный источник цитат - МВИН (см. "МВИН").
3.14 З: Эвфемизм, заменяющий слог "пи" в различных непечатных словах: "3.14здеть", "3.14дарас" и т.д.. К: Как известно из школьной программы по математике, отношение длины окружности к ее диаметру, приблизительно равное 3.14, обозначают греческой буквой "пи".
aka З: Сокращение английской фразы "also known as" ("также известный как (под именем), иначе называемый". К: Используется в сочетаниях типа "Hatred Seule aka Данила" (т.е. когда автор хочет указать более, чем один из своих ников/имен).
fair play З: Совокупность принципов "честной игры", проповедуемых ФИФА/УЕФА. К: Англ. "fair play" - "честная (чистая) игра". ФИФА/УЕФА составляют рейтинг команд, наиболее соблюдающих эти принципы и награждает их различными бонусами - правом заявлять дополнительные команды в еврокубках, преимуществом в распределении мест в турнирной таблице при равенстве остальных показателей и т.д.
G-14 З: Неформальное сообщество ведущих европейских клубов. К: Цель образования - выход из состава УЕФА и организация собственной закрытой лиги, которая с коммерческой точки зрения будет на несколько порядков привлекательнее ныне существующих. Список клубов - членов сообщества.
vs. З: Сокращение от латинского "versus" - "против". К: В англ. является официальным способом указания противоборствующих команд, например "Lokomotiv vs. Shakhtar":-). В русском письменном используется для придания сообщению оригинальности:-).
ася, аська З: ICQ - программа для обмена сообщениями через Интернет; "Интернет-пейджер".. К: Произношение названия программы созвучно с русским женским именем:-).
бабочка З: Вратарский ляп, приведший к нелепо пропущенному голу. К: При подобных ляпах вратарь нередко вместо мяча хватает руками воздух, совершая движения, очень похожее на ловлю бабочек:-). Отсюда выражение (используется только по отношению к вратарям): "поймать бабочку" = "пропустить нелепый гол; не отразить несложный удар".
банить, забанить, забабанить З: Запретить какому-либо пользователю оставлять сообщения на гостевой книге (чате, форуме и т.д.). К: От англ. "ban" - "налагать запрет". Вариант "забабанить" - умышленное ироничное искажение, созвучное с неформальным словом "забабахать"..
банка З.1: Скамейка запасных. К.1: От англ. "bank" - "скамья". Выражение "полировать банку" означает "долго сидеть на скамейке запасных, не попадая в основной состав". З.2: Гол. К.2: Как это слово приобрело значение "гол"? По ссылке приведена версия автора с ником SlaSh.
баннер З: Большое полотно с надписью, обращенной к команде, которое болельщики вывешивают на стадионе во время матча.
баранка З: Ноль очков. К: Популярное выражение "привезти баранку с выезда" означает проиграть выездной матч (не получив за него очков).
бизонить З: О футболисте: играть очень ярко и мощно, вести за собой партнеров. К: В сезоне 2002 г. (особенно поздней осенью) на локогесте постоянно упоминалось загадочное гибридное животное "Лось-бизон!" (почему-то в большинстве случаев употреблялось именно с восклицаетльным знаком:-).
БронеГест З: Гостевая книга на "Бронепоезде" - сайте интернет-болельщиков ФК Локомотив Москва. К: Cоздатели этого сайта (по совершенно непонятным для автора причинам:-) не дали никакого названия гостевой книге. Однако название "БронеГест" часто употребляется, чтобы отличить гостевую книгу на Бронепоезде от гостевой официального сайта клуба (см. "локогест").
бубль, бублики З: Дублирующий состав. К: По сходству звучания "дубль"-->"бубль"-->"бублики".
буки З: Сокращение от "букмекеры" (см. "букмекер").
букмекер З: Лицо, принимающее денежные ставки от игроков при игре на тотализаторе, на результаты матчей, разницу мячей, занятое командой место и т.д. К: От англ. "bookmaker" с тем же значением.
бундеслига З: Высший футбольный дивизион в Германии.
БЧС З: "Большое Человеческое Спасибо":-). Наивысшая из всех возможных степень благодарности:-).
ВВ З: Гостевая книга сайта болельщиков Спартака (см. ссылку в рубрике "Пересадка"). К: По инициалам создателя сайта Виталия Васина.
вингер З: Неофициальное название крайнего защитника или полузащитника. К: От англ. "winger" <-- "wing" - "крыло". В Локомотиве-2003 "вингерами" можно считать Евсеева (правый) и Лекхето (левый).
вне игры З: Игрок находится в положении "вне игры", если: он ближе к линии ворот соперника, чем мяч и предпоследний игрок соперника (Правило 11 Футбольных правил). Такому игроку нельзя давать мяч, т.к. в этом случае назначается свободный удар в пользу соперника с того места, где находился этот игрок. К: Иллюстрация правила "вне игры". См. также "пассивный оффсайд"
ВШТ (Высшая Школа Тренеров) З: Учебное заведение при РФС, готовящее тренерские кадры. . К: Основана в 1976г. Именно в ВШТ постигали секреты тренерской профессии Юрий Семин, Валерий Газзаев, Павел Садырин, Эдуард Малофеев, Валентин Иванов, Александр Тарханов, Виктор Прокопенко и многие другие советские и российские тренеры.
гест З: Гостевая книга на сайте футбольного клуба. К: От англ. "guestbook" - "гостевая книга".
горчичник З: Желтая карточка.
двусторонка З: Тренировочная игра между игроками одной команды. К: Интернет-болельщики Локо также называют этим словом свои еженедельные встречи на футбольном поле:-).
девятка З: Любой из двух верхних уголов ворот, в районе крестовины. К: Тренировочный щит, имитирующий ворота размечен на квадраты с номерами. Квадраты в верхних углах имеют номер 9. HELP! 1. Какой смысл имеют номера в квадратах? 2. Кто может прислать или дать ссылку на картинку с изображением такого тренировочного щита?
дерби З: Матч между командами из одного города. К: По некоторым источникам термин "derby match" появился, как название традиционной игры с мячом в средневековой Англии между командами прихожан двух разных церковных приходов английского города Дерби (Derby). Оксфордский словарь в свою очередь дает следующую версию: слово "derby" происходит от имени графа Дерби, который в 18-м веке основал знаменитые одноименные скачки.
дефендер, деф З: Защитник.. К: От англ. "defender" с тем же значением.
дрим-тим З: Идеальная команда:-). К: От англ. "dream-team" - "команда мечты".
ЖФК "ЛОКО" З: Женская футбольная команда интернет-болельщиц Локомотива. К: Образована летом 2003 года под эгидой сайта Бронепоезд. Первая тренировка состоялась 16 июля 2003 г.Информация об игроках и тренерах команды, расписание тренировок и игры, отчеты о проведенных матчах и т.д. - все это подробно представлено в рубрике Бронепоезда "Наш футбол". История создания команды в стихотворной форме (автор - Диана).
забегание З: Тактический прием, при котором игрок без мяча пробегает мимо ("забегает за") игрока с мячом и тут же получает от него короткий пас.
заряды З: Громкое скандирование фанатами во время матча названия любимой команды, речевок, кричалок и т.д.
ЗИА (ZIA) З: Зенит Интернет Альянс. Гостевая книга неофициального сайта болельщиков питерского Зенита (ссылка). К: Ответ на вопрос " Что такое ЗИА?" из раздела "Вопрос-Ответ" на ЗИА:-).
золотой матч, ЗМ З: Матч, определяющий чемпиона, между командами, занимающими после последнего тура чемпионата первое и второе место и набравшими одинаковое кол-во очков (дополнительные показатели не учитываются). К: В истории чемпионатов России было "два золотых" матча: - 1996г. С.-Петербург. Спартак - Алания 2:1; - 2002г. Москва. Локомотив - ЦСКА 1:0. Скорее всего в ЧР больше таких матчей не будет, т.к. с 2003г. по настоянию рук-ва ЦСКА:-) принято решение проводить ЗМ только при абсолютном равенстве дополнительных показателей, что делает вероятность их необходимости минимальной.
золотой гол З: В стыковых матчах: гол, забитый в дополнительное время, после которого игра сразу же прекращается и победителем в паре становится команда, забившая его. К: Введен ФИФА/УЕФА в 1996 г. для всех стыковых матчей. Начиная с 2003 г. заменено правилом "серебряного гола" (см. "серебряный гол"), как более справедливым.
ЗТ З: Гостевая книга сайта болельщиков московского Динамо. Расшифровывается как "Западная Трибуна"(см. ссылку в рубрике "Пересадка"). К: Основная часть болельщиков команды на домашних матча всегда располагается на Западной трибуне стадиона Динамо (за воротам).
З.Ы., ЗЫ З: То же самое, что и "P.S.". Соответственно "З.З.Ы." - то же самое, что "P.P.S.", и т.д.. К: Попробуйте переключиться в русскую раскладку и нажать клавиши с английскими буквами "P" и "S":-).
ЗЫкнуть З: Написать постскриптум. К: См. "З.Ы.".
ИМХО (IMHO) З: Аббревиатура означает, что автор высказывает свое личное мнение, а не факт. К: От англ. "In My Humble Opinion" - "по моему скромному мнению". Прикольно: ироничная расшифровка этой аббревиатуры - "Имею Мнение Хрен Оспоришь":-).
имхануть З: Высказать свое личное мнение. К: См. "ИМХО".
инсайд З: Один из центральных полузащитников. К: От англ. "inside" - "внутри".
инсайдер З: Человек, имеющий возможность получать сведения о футбольном клубе непосредственно от рук-ва и/или игроков этого клуба, например сотрудник одного из отделов;-). К: От англ. "insider" - "находящийся внутри".
инчас З: Испанские болельщики. К: Исп. "inchas". О происхождении этого слова я спросил своего лингвистического :-) знакомого (он просил не называть его имени ;-). Вот его ответ: --- Покопавшись в испанском инете, мне удалось обнаружить, что так ("incha" - ед.ч., "inchas" - мн. ч.) называют ПРИМИТИВНЫЙ НАРОДНЫЙ АРАГОНСКИЙ ДУХОВОЙ ЯЗЫЧКОВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ! Что-то типа дуделки или пищалки. Поэтому могу предположить, что именно отсюда перешло на болельщиков (пример метонимии). (Прим. Вокодера: таким образом "инчас" - это по-нашему "дудари":-)
калитка З: Футбольные ворота. К: Очень часто употребляется в выражении "обыграть в одну калитку", т.е. с крупным счетом и огромным игровым преимуществом.
кальчо З: Итальянский футбол (акцентированный, по мнению многих, прежде всего на крепкую оборону). К: От. итал. "calcio" - "футбол". Также нередко этим словом называют чемпионат и Кубок Италии.
квалифай З: Предварительный (квалификационный) раунд какого либо турнира, например, Лиги Чемпионов, Кубка УЕФА, чемпионата мира/Европы. К: От англ. "qualify" с тем же значением.
КЕУ З: Клуб Европейского Уровня. К: Назвать так ( без всяких смайлов ) свой любиый клуб - мечта (пока несбывшаяся) любого российкого болельщика.
корзина З: Одна из групп, на которые разбивают команды перед жеребьевкой этапа какого либо турнира. Команды из одной корзины не могут встретиться между собой в на данном этапе. К: Предварительное рассеивание команд по корзинам при жеребьевке введено для того, чтобы на сильные команды (их называют "сеяными", см. "сеяная команда") не встечались друг с другом на данном этапе. Жеребьевку, в которой такое рассеивание не применяется, называют "слепой".
корнер З: Угловой удар. К: От англ. "corner kick" - "угловой удар".
коуч З: Главный тренер. К: От англ. "coach" - "тренер".
кочерга З: Бесплатный спортивный телеканал 7ТВ. К: Логотип телеканала, постоянно висящий в углу экрана, действительно очень напоминает кочергу.
кузьмич З: Обычный зритель на трибуне, рядовой любитель футбола, без атрибутики и, зачастую, не болеющий ни за одну из команд на поле:-).
КФА (Коллегия Футбольных Арбитров) З: Независимая организация, отвечающая за судейство в чемпионате России по футболу в всех лигах. К: Президент - Н.В. Левников (в недалеком прошлом - один из лучших российских судей).
КФК (Коллектив Физической Культуры) З: Любительская команда, представляющая предприятие. Турнир КФК проходит в 3-й лиге (поэтому команда, вылетевшая в 3-ю лигу из 2-ой, теряет профессиональный статус). К: Популярное среди болельщиков выражение "на уровне КФК" означает "на очень низком любительском уровне".
лайнсмен З: Боковой судья (судья на линии). К: От англ. "linesman" - "человек (судья) на линии".
ламер З: Человек, поверхностно разбирающийся в чем-либо. К: От англ. "lamer"<--"lame" - "хромой, неумелый".
легионер З: Иностранный игрок. К: Исходное значение слова "легионер" - "солдат в легионе (воинское подразделение в Древнем Риме)". Как это словечко приобрело рассматриваемое значение? Вот мнение автора с ником GORYCH: ---- Скорее всего в футбол слово пришло из Франции. Есть во Франции такое военное подразделение, называемое "иностранный легион", в котором служат только иностранцы. Этот "легион" выполняет самую грязную и трудную работу. В те времена, когда Франция имела африканские колонии, их охраной занимался этот самый легион (потому как сами французы не хотели служить в невыносимых условиях Африки). Преимущество службы в таком подразделении - автоматическое французское гражданство после 2-х лет (могу ошибиться) службы в нем. (Прим. Вокодера: а затем это слово в значении "иностранный наемник" пришло в футбол и приборело значение "иностранный футболист").
либеро З: Свободный защитник (в другой терминологии "последний защитник"). К: От исп. "libero" - "свободный". Свободным такого защитника называют потому, что он не имеет, в отличие от остальных защитников жестко закрепленной позиции в обороне. Его главная задача, страховать своих партнеров по линии защиты и подчищать их огрехи. Кстати, этот термин стремительно устаревает - принятая в настоящее время большинством команд система игры в обороне "в линию" подразумевает отсутствие либеро. :-))) Альтернативную трактовку происхождения этого термина дал автор с ником СОВЕТНиК: ---- При игре с последним защитником ака либеро, передние защитники могут чувствовать себя сухо и комфортно, отсюда и взялось слово с одноименных детских гигиенических средств.
личка З: Сумма, выплачиваемая игроку/тренеру в соответствии с его личным контрактом.
локогест З: Гостевая книга официального сайта ФК Локомотив Москва (www.lokomotiv.ru). К: Неофициальное название. Употребляется, чтобы отличить гостевую книгу официального сайта, от гостевой книге на Бронепоезде (см. "БронеГест").
лузер-шоу З: Унизительное поражение, обычно с крупным счетом. К: Изящное скрещивание слов "лазер-шоу" и "лузер" (от. англ. "loser" - "проигравший" <-- "lose" - "проигрывать; терять").
махало З: Боковой судья. К: Главное орудие труда бокового судьи - флажок, с помощью которого он сигнализирует (в просторечье "махает":-) главному арбитру о замеченных им нарушениях правил и оффсайдах.
матчасть З: Информация по истории/статистике какого либо футбольного клуба, сборной, турнира и т.д, а также бумажное/электронное издание, содержащее эти данные (яркий пример - вышедшая в ноябре 2002 г. "Официальная история Спартака"). В более широком смысле - фактическая информация, в отличие от личного мнения. К: Пришло в футбольный жаргон из армейской терминологии. В армии словосочетанием "материальная часть" (сокращенно "матчасть") называют технику/оружие, приписанную к данной воинской части. Отсюда популярное армейское выражение "Учи матчасть!", означающее: "Изучай вверенную тебе технику". В среде футбольных болельщиков оно означает: "Прежде чем что-то сказать, ознакомься с фактами".
МВИН З: Сокращение названия фильма "Место встречи изменить нельзя". К: Цитаты из этого фильма исключительно часто используется при общении в сети. После цитирования принято ставить значок копирайта (см. "(c)").
мессага, мессадж З: Сообщение на гостевой книге (форуме, чате и т.д.). К: От англ. "message" - "послание". Синоним: "пост".
МИФЛ (Московская Интернет-Футбольная Лига) З: Неформальная организация, проводящее ежегодные турниры между командами интернет-болельщиков различных клубов Москвы. К: Образована 12 сентября 1998 г. Подробности см. на сайте mifl.ai.ru. Также Отчеты о матчах МИФЛ регулярно публикует на ВВ (см. "ВВ") автор под ником "Alex Green". Интернет-болельщики ФК Локомотив представлены в МИФЛ командой сайта Loco.Ru.
МорквА, морковный З: На слэнге провинциальных болельщиков означает "Москва" и "московский", напр. "морковная команда" = "московская команда" и т.д.. К: Любимейшее словечко провинциальных болел - реакция на засилье московских клубов в чемпионатах России. Измененяя одну букву в слове "Москва" на предшествующую ей в русском алфавите, они превращают нелюбимую ими столицу в обычный овощ.
мундиаль З: Чемпионат мира по футболу. К: Так называют чемпионаты мира в испаноязычных странах. От исп. "mundial" - "всемирный".
мыло З: Электронная почта. К: Переиначивание на русский манер английского слова "mail" - "почта" (а также "e-mail" - "электронная почта").
мыльница З: Электронный почтовый ящик. К: Ящик для "мыла":-).
ник З: Псевдоним, который выбирает себе пользователь для общения через интернет (в чатах, гостевых книгах, форумах, ICQ и т.д.). К: От англ. "nickname" - "прозвище".
НЛ З: "Ничего личного". Означает, что автор, отвечающий на какое-либо сообщение, выражает лишь несогласие с его содержанием, ничего не имея против личности его автора.
ногомяч, ножной мяч З: Футбол:-). К: Дословный перевод англ. слова "football" <-- "foot" - "нога" + "ball" - "мяч". Употребляется болельщиками, желающими подчеркнуть свою эрудицию и владение иностранными языками;-).
НФсВГ З: Сокращение названия еженедельной передачи первого канала "На футболе с Виктором Гусевым".. К: Эта программа - наследница воскресного "Футбольного обозрения", первой в нашей стране регулярной телепередачей о футболе (появившейся в 1982 г, постоянный ведущий - В.И.Перетурин (см. "ПЕРЕТУРИН" в разделе "Люди")). Хотя в НФсВГ встречаются интересные репортажи, она не пользуется особой популярностью - большинство болельщиков не переваривает ее ведущего В.Гусева. Словно стыдясь этой программы, руководство первого канала запрятало ее на глубокую ночь со вторника на среду.
НужникИ З: Спорткомплекс Лужники. К: "НужнИк" - просторечное название туалета из досок, обычно старого и грязного. Намек на ветхость и загаженость многих спортивных сооружений спорткомплекса. Правда в последние годы прозвище стало терять былую актуальность:-).
нырок З: Симуляция нарушения правил в чужой штрафной с целью добиться пенальти в ворота соперников. К: Обычно симулянт старается картинно упасть (в просторечье - "нырнуть") - отсюда и словечко. В чемпионате России наиболее известными "ныряльщиками" являются спартаковец Е.Титов, игроки ЦСКА Р.Гусев и Д.Попов и др. Из зарубежных "мастеров художественного нырка" можно выделить игрока Милана и сб. Италии Филиппо ("Пиппо") Индзаги (его искусством симулировать нарушения могли насладиться московские зрители во время матча ЛЧ Локомотив-Милан в феврале 2003 г.). Не могу удержаться, чтобы не привести анекдот о сабже.
ОБСИЛФ З: Отсоси у Бело-Синих Интернет-Любителей Футбола. К: Оригинальный (по сравнению с шаблонными ОуКБ, ОуКС и т.д.) "призыв" к врагам болельщиков киевского Динамо. Также этим словом называют и сайт болельщиков этой команды www.obsilf.kiev.ua. Весьма занимательна история появления этого слова.
оборотка З: Гол, забитый в ворота команды, сразу после того, как ее игроки не смогли реализовать опасный момент у ворот соперника (и не все успели вернуться).
обыграться (с партнером) З: Отдать пас, продвинуться без мяча и снова получить мяч в более выгодной позиции.
овертайм З: Дополнительное время. Назначается при равном счете в матче (или по сумме двух матчей), в котором необходимо определить победителя. К: От англ. "overtime". Термин пришел из хоккея, и в футбольной терминологии является неофициальным, но в прессе и при общении используется довольно часто.
онлайн З.1: Текстовый репортаж на интернет-сайте (в режиме реального времени) о проходящем в данный момент матче. К.1: Наиболее стабильно оналйны футбольных матчей разных клубов появляются на сайте "Газеты" (www.gazeta.ru, раздел "Онлайн") и на сайте газеты "Советский Спорт" (www.sovsport.ru/report/) Онлайны матчей Локо читайте на Бронепоезде в рубрике "On-line трансляции". З.2: Общение с игроком/тренером (или другим интересным для болельщиков человеком) на гостевой книги футбольного сайта. К.2: Образцом организации онлайнов можно считать ВВ (см. "ВВ"). Все онлайны, состоявшиеся на этой гостевой книге, выложены здесь. К сожалению на локовских гостевых такие онлайны крайне редки. В качестве примера можно привести "мини-онлайн" с Маратом Измайловым на локогесте (см. "локогест") в ноябре 2003г.. Help! Кто помнит реальные факты других онлайнов на локогесте?
опорник, опорный полузащитник З: Полузащитник, занимающий позицию в центре поля (ближе к своим воротам), обязанностями которого являются: - прерывание атаки соперника в начальной стадии; - начало собственной атаки.
ОУП, ОУКС, ОУКБ, ОУД и т.д. З: "Отсоси У ...". Вместо многоточия следует либо название/прозвище, либо цвета команды: "П" = Паровозов (т.е. Локо) "КС" = Красно-Синих (т.е. ЦСКА) "КБ" = Красно-Белых (т.е. Спартака) "Д" = Динамо. К: Очень грубая фраза по отношению к болельщикам других команд и, к сожалению, весьма популярная на некоторых футбольных гостевых книгах. Впрочем, интернет-болельщики Локо составляют приятное исключение, уважая болельщиков других клубов, заглянувших на гостевые локовских сайтов - поэтому аббревиатуру ОУП можно встретить крайне редко:-).
офигест З.1: Гостевая книга официального сайта футбольного клуба. К.1: Сокращение от словосочетания "официальный гест" (см. "гест"). З.2: Гостевая книга официального сайта ЦСКА (см. ссылку в рубрике "Ссылки").
официальный сайт З: Сайт футбольного клуба, зарегестрированный в РФПЛ или ПФЛ. К: В конце 90-х годов ПФЛ обязала все клубы высшей лиги иметь свой официальный сайт и зарегистрировала имена этих сайтов. Все остальные сайты, посвященные какому-либо ФК, называют "сайт болельщиков".
оффсайд З: Английское слово, переведенное на русский, как "вне игры" (см. "вне игры"). К: От англ. "off side" - "внешняя сторона". См. также "пассивный оффсайд".
оффтоп, оффтопик З: Сообщение на гостевой книге футбольного клуба не имеющее отношение к футболу. К: От англ. "off topic" - "вне темы".
пассивный оффсайд З: Ситуация, при которой игрок в оффсайде не наказывается свободным ударом. К: Иллюстрация пассивного оффсайда. См. также "оффсайд", "вне игры".
пердь, пердяевка З: Глухая провинция, футбольная глубинка.
перетереть З: Подробно обсудить. К: Из уголовного жаргона:-(.
персональщик З: Защитник, главной задачей которого является персональная опека одного из игроков соперника (по заданию тренера).
Пески З: Гостевая книга сайта болельщиков ЦСКА (см. ссылку в рубрике "Пересадка"). К: "Пески" - неофициальное название стадиона ЦСКА (в настоящее время на реконструкции), находящегося на Песчаной улице (р-н ст. метро "Сокол").
пионерить З: Заходить на гостевую книгу другого клуба с целью оскорбления ее посетителей. К: Считается что так могут вести себя в основном малолетние недоумки ("пионеры"), не способные отвечать за свои поступки.
плеймейкер З: Игрок, через которого идет бОльшая часть конструктивной игры команды. К: От англ. "playmaker" - "создатель игры". Многие болельщики при упоминании этого слова сразу же вспоминают ставшую крылатой фразу В.Г. Газзаева (см. ГАЗЗАЕВ в разделе "Люди"): "Я не знаю игрока по фамилии Плеймейкер!" (имея в виду, что в командах, которые он тренирует, не бывает игрока с таким амплуа).
плей-офф З: Стадия стыковых матчей, следующая за стадией игр группах в каком-либо турнире. К: От англ. "play-off" - "игра на выбывание".
пляжник З: Бразильский легионер не очень высокого класса приобретенный бесплатно или за очень маленькую сумму. К: Прозвище происходит из шутливого предположения, что селекционеры российских футбольных клубов находят таких таких игроков прямо на бразильских пляжах (например, на знаменитом пляже Капакабана в Рио-де-Жанейро).
подъемные З: Денежная сумма эквивалентная нескольким месячным зарплатам, выплачиваемая авансом новому футболисту. К: Многие российские клубы отошли от практики выплачивания подъемных.
пост, постинг З: Сообщение на гостевой книге (форуме, чате и т.д.). К: От англ. "post" - "сообщать, объявлять". Синоним: "мессага".
постить, поститься З: Посылать сообщение (пост) на гостевой книге (форуме, чате и т.д.). К: От англ. "post" - "сообщать, объявлять".
премьер-лига З.1: Высший футбольный дивизион в Англии. З.2: Высший футбольный дивизион в России.
ППКС З: Аббревиатура означает, что автор полностью согласен с предыдущим мнением. К: От "Подпишусь под каждым словом"
пресс-алкашЕ З: Пресс-атташе:-). К: Ироничная переделка названия официальной должности в футбольном клубе, намекающая на образ жизни некотрых представителей этой профессии (особенно их первого поколения).
примера З: Высший футбольный дивизион в Испании. К: От исп. "primera" - "первая".
профайл З: Совокупность определенных данных о посетителе гостевой книге или форума. Данные вносятся самим посетителем (как правило, при регистрации его ника). К: От англ. "profile" (с тем же значением). На гостевой книге Бронепоезда регистация ников (пока?) отсутствует. Профайлы "пассажиров Бронепоезда", приславших данные о себе администрации сайта, хранятся в рубрике "Наши пассажиры".
ПФЛ (Профессиональная Футбольная Лига) З: Объединение российских футбольных клубов, играющих в первом и втором российских дивизионах. К: С 1992 г. эта организация проводила чемпионаты России во всех дивизионах, однако в ноябре 2001 г. клубы тогдашнего высшего дивизиона отделились от ПФЛ и создали свою организацию - РФПЛ. Сейчас занимается организацией чемпионатов низших лиг Президент (с 1992г. и по настоящее время) - Н.А. Толстых.
рама, рамка З: Футбольные ворота.
респект З: Выражение безмерной благодарности и огромного уважения к человеку. К: От англ. "respect" - "уважение". Часто используется с приставками "супер-", "мега-" и т.д.
режимить З: Для футболиста: строго соблюдать режим, предписываемый тренерами/врачами, воздерживаться от вредных привычек.
роза, розетка З: Фанатский шарфик. К: Главный элемент фанатской атрибутики, "боевое знамя" каждого фаната. Растягивание ее над головой - это символический и почти мистический факт возвещения миру, что фанат и клуб неразделимы. Существует по меньшей мере три объяснения этому, несомненно, странному названию, ознакомиться, с которыми можно здесь.
РФПЛ (Российский Футбольная Премьер-Лига) З: Объединение российских футбольных клубов, играющих в премьер-лиге (высшем российском дивизионе). К: Образована 28 ноября 2001г. Президент (с 2001г. и по настоящее время) - В.Л. Мутко (одновременно являющийся президентом ФК Зенит). Чемпионат России в премьер-лиге (высшем дивизионе) разыгрывается под эгидой этой организации. Чемпионаты в других дивизионах проводятся ПФЛ.
РФС (Российский Футбольный Союз) З: Организация отвечающая за российский футбол:-(. К: Бессменным и непотопляемым президентом этой организации является В.И. Колосков (см."КОЛОСКОВ").
сабж З: Человек (предмет), о котором идет разговор в данный момент. К: От англ. "subject" - "главная тема".
сбродная З: Сборная России в период работы главным тренером О.И. Романцева (см. РОМАНЦЕВ). К: Многие (особенно болельщики ЦСКА) полагали что Романцев в силу своего непростого характера и упрямства приглашает в сборную далеко не самых достойных игроков, т.е. в просторечье "сброд".
сбруйная З: Сборная России в период работы главным тренером В.Г. Газзаева (см. ГАЗЗАЕВ), июль 2002г. - август 2003г. К: Ироничная переделка слова "сборная", связывающая его со словом "сбруя" - намек на засилье в сборной этого периода игроков ЦСКА (или "коней", см. ЦСКА), которые далеко не всегда заслуживали приглашения в нее. Газзаев совмещал посты главного тренера сборной и ЦСКА и зачастую предпочитал видеть в сборной своих подопечных, игнорируюя более достойных игроков других клубов:-(.
свободный агент З: Официальный статус футболиста-профессионала. Означает, что сабж не связанного контрактом с каким либо клубом и имеет право переходить в любой клуб без какой-либо компенсации его прежнему клубу. К: Дословный перевод англ. термина "free agent" (с тем же значением).
серебряный гол З: В стыковых матчах: гол, забитый в дополнительное время (2 тайма по 15 мин), после которого игра длится как минимум до конца текущего дополнительного тайма. Если счет не меняется, то команда, забившая его, становится победителем пары. К: Правило "серебряного гола" действует в данный момент для всех стыковых матчей под эгидой ФИФА и УЕФА, начиная с 2003 г (до этого действовало правило "золотого гола").
СЕУП З: Сорри Если Уже Постили. К: См. "постить".
СЗЗ З: Сорри За Занудство. К: Аббревиатура введена автором этого словарика летом 2003 г. на локогесте в ответ на многочисленные (и чаще всего беспочвенные:-) обвинения его в занудстве.
СЗОТ З: Сорри За ОффТоп. К: См. "оффтоп".
серия A З: Высший футбольный дивизион в Италии.
сеяная команда З: Команда, попавшая в корзину для "сильных" (см. "корзина"). К: Калька с англ. термина "a seeded team".
скам З: Что-либо очень неприятное, вызывающее отвращение. К: От англ. "scum" - "пена, отбросы и т.д.".
скудетто З: Небольшая нашивка на футболке, право носить которую в течение следующего сезона получают игроки команды, ставшей чемпионом Италии. К: От итал. "scudetto" - "герб в форме щита" <-- "scudo" - "щит". Скудетто имеет форму рыцарского щита и скомпонована из цветов итальянского флага (красный, белый, зеленый:-) На футболки с нашитым скудетто можно посмотреть здесь. В спортивной прессе часто употребляются выражения "борьба/битва за скудетто", "завоевать/потерять скудетто" и т.д..
соккер З: Название футбола в США. К: Под словом "football" в Штатах имеют в виду так называемый "американский футбол" - жесткую разновидность регби. Игру, которую мы называем "футболом", американцы называют словом "soccer". Происхождение слова - сокращение от Association Football (именно так первоначально называли европейский футбол в США): "association"-->"assoc"-->"assoccer"-->"soccer".
сосайтники, сосайтники-онлайнисты З: Ироничное обращение к посетителям гостевой книги :-).
Стена З: Гостевая книга сайта болельщиков Динамо (Киев, Украина) (ссылка). К: Help! У кого есть данные о происхождении названия этого геста?.
стенка, стеночка З: Тактический прием, при котором игрок с мячом отдает короткий пас находящемуся рядом партнеру, а тот одним касанием (без остановки мяча) возвращает мяч пасовавшему, который за это время успевает сменить позицию. К: Так как партнер не останавливает мяч, а играет касание, то можно считать он просто выполняет роль "стенки", от которой отскакивает мяч в нужном пасующему игроку направление. Отсюда и неформальное название этого тактического приема. В России стенки и забегания (см. "забегание") долгое время считались основой фирменного стиля московского Спартака, основанного на продолжительном контроле мяча и короткой перепасовке. В последния годы спартаковцы стали все чаще отказываться от такого стиля, что не очень нравится их болельшикам, одно из любимых требований которых: "Верните нам наши стеночки и забегания!"
стыковые матчи, стыки З: Матч или серия (обычно из двух, домашний и гостевой) матчей, в которых из пары команд дальше проходит только одна.
суппорт З: Активная поддержка любимой команды на трибуне (как правило, имеется в виду выездной матч). К: От англ. "support" - "поддержка".
суппортер З: Фанат, приехавший поддержать команду в выездном матче. К: От англ. "supporter"<-- "support" - "поддержка".
СЭ, СЭкс З: Ежедневная газета "Спорт-Экспресс". К: Ну очень СЭксуальная газетка (хотя иногда и публикует откровеннейшую порнуху;-). Поэтому девиз некоторых болельщиков: "Ни дня без СЭкса!" (хотя многие другие болелы спокойно обходятся и без него:-). Прикольно: более дешевый, но менее информативный "Советский Спорт" острословы называют "СЭкс для бедных". Еще прикол: Оказывается СЭкс лидирует среди изданий, подкладываемых болельщиками под зад на стадионе. Подробности - здесь:-).
сэйв З: Отбитый вратарем очень опасный удар по воротам. К: От. англ. "save" - "спасать, спасение". Иногда употреблюется глаголы, производные от существительного "сэйв": "сэйвить, засэйвить".
Террикон З: Гостевая книга сайта болельщиков ФК Шахтер (Донецк, Украина). К: Термин "террикон" означает "отвал пустой породы при шахте". Терриконы, похожие на холмы, являются неотъемлемой частью пейзажа шахтерских городов и поселков.
теннисный счет З: Счет матча, в котором одна из команд забивает шесть мячей - 6:0, 6:1 и т.д.. К: В большом теннисе для победы в матче необходимо выиграть два или три сета (партии). Сет считается выигранным, когда игрок побеждает в шести геймах. Поэтуму счет в сете по геймам обычно содержит цифру 6 (правда есть один вариант, когда это не так). Примером футбольных матчей, завершившихся с "теннисным счетом" могут служить две великолепные победы Локомотива осенью 2003г. над Шинником (6:1) и Ураланом (6:0). Еще один "теннисно-футболный" матч до сих пор нередко вспоминают болельщики со стажем: СССР - Венгрия 6:0 (матч ЧМ-86 в Мексике, один из лучших матчей в истории сборной СССР). Help! Кто может вспомнить примеры матчей другими вариантами "теннисног счета": 6:2, 6:3 и т.д.?
тиффози З: Итальянские болельщики.
торсида З.1: Бразильские болельщики. З.2: Шумная и очень активная большая группа фанатов. К.2: Бразильские болелы славятся своим горячим темпераментом. Отсюда и вторичное значение.
трабл З: Неприятность, проблема (особенно с компютером/интернетом). К: От англ. "trouble" -"неприятность, проблема".
трансфер З: Переход игрока, связанного контрактом с одним клубом, в другой клуб. К: Часто используемые выражения: - "трансферная стоимость" - сумма, компенсации прежнему клубу; - "выставить игрока на трансфер" - объявить о готовности продать игрока, связанного контрактом.
УЕФА З: Union of European Football Associations. В переводе с английского: Союз европейских футбольных ассоциаций. К: Под эгидой этой организации проводятся все европейские соревнования: еврокубки, чемпионаты Европы и т.д. Образована в 1954 г. Нынешний президент - Леннарт Юханссон (Швеция, избран в 1998 г.)
фаер З: Осветительная шашка, зажигаемая болельщикам на трибунах. К: От англ. "fire" - "огонь-->осветительная шашка ".
Фаллосы З: Излюбленное паровозами место для проведения "нулевого" и "третьего" таймов. К: Представляет из себя небольшую детскую площадку. Это место получило свое "генитальное" название из-за находящейся на ней деревянной скульптурной композиции "Три богатыря". Help! ИМХО, неплохо бы поместить сюда фотку этого места (желательно с богатырями:-). Кто поможет?
фанка З: Абонемент на посещение домашних матчей футбольной команды в течение сезона. К: Считается, что основными покупателями абонементов являются "фаны" этого клуба, отсюда и это слэнговое название.
ФИФА З: Federation Internationale de Football Association. В переводе с французского: Международная федерация футбольных ассоциация. К: "Главная" организация мирового футбола. Чемпионаты мира проводятся под ее эгидой. Только она имеет право менять футбольные правила. Образована в 1904 г. в Париже футбольными ассоциациями 7 европейских стран. Нынеший президент - Зепп Блаттер (Швейцария, избран в 1998 г.). Подробности истории ФИФА см. по ссылке.
флейм З: Оживленное обсуждение какого-либо вопроса на гесте/форуме/чате, обычно начинающееся с чего либо "зажигательного" письма. К: От англ. "flame" - "пламя".
флуд, флудить З: (Вести) разговор о пустяках, засоряя гостевую книгу. К: От англ. "flood" - "поток", с изменением произношения корневой гласной (правильное произношение - "флад"). Возможно гласная была изменена сознательно, под влиянием слова "блуд".
фол З: Нарушение правил. К: От англ. "foul" - "грязный, нечестный"-->"нарушение правил". Этот термин в русской футбольной лексике пока не является официальным, хотя, например, в "Спорт-Экспресс" он используется в статистических отчетах о футбольных матчах.
ФСББ З: Форвард С Большой Буквы. К: Автор Словарика считает, что это не самое удачное сокращение - не очень оригинальное, зато очень непонятное. Однако зимой 2003/04г. часто употребялялось на локовских гостевых книгах по отношению к Д.Сычеву.
ФШМ (Футбольная Школа Молодежи) З: Одна из старейших и наиболее известных футбольных школ в России. К: Создана в 1954 г. в соответствии с партийный постановлением.В настоящее время работает при ФК "Торпедо" (в 1999 г. переименована в "ФШМ-Торпедо"). Именно в ней постигали футбольную науку Владимир Маминов и Марат Измайлов. Здесь можно увидеть список наиболее известных воспитанников ФШМ.
фэйр плэй З: См. "fair play".
хавбек, хав З: Полузащитник. К: От англ. "half-back" <-- "half" - "полу-" + "back" - "задний; защитник".
ХохЛоМа З: Прозвище ударного трио центральных полузащитников Локо осенью 2003г: Хохлов, Лоськов, Маминов. К: Думаю, данное прозвище - не простое сокращение фамилий. Осенью 2003г. это трио разыгрывало на поле изящнейшие комбинации, действительно напоминающие узоры на знаменитых хохломских игрушках.
ЧЕП З: Чемпионат Европы в Португалии (2004г.).
ЧМИГЕР З: Чемпионат Мира в Германии (2006г.).
ЧМЯК З: Чемпионат Мира в Японии и Корее (2002г.).
|
|