Без заголовка |
|
Без заголовка |
Я ХОУСШИТЬ СЕБЕ КИМОНО)))))) ВОТЬ НЕСКОЛЬКО ВИДОВ ПОШИВА))))))
КИМОНО - прямой халат. Традиционная мужская и женская одежда японцев.
Какие бывают кимоно и чем они отличаются:
1. Мужские и женские
У женского кимоно очень широкий пояс (уложенный в бант на спине) и длинные рукава, внутренний край которых остается, как и пройма, незашитым. Мужчкие кимоно имеют приглушенные расцветки Мужчины фиксируют кимоно поясом на бедрах, завязывая узел справа или сзади. Женские пояса — оби — располагаются на талии и выше ее и завязываются широким пышным бантом сзади.
2. Верхние и нижние
3. Праздничные и домашние (юката)
История японского кимоно
Интересные факты о кимоно:
Пошив кимоно
ЕСЛИ БУДУТ ВОПРОСЫ ТО МОГУ НА НИХ ОТВЕТИТЬ)))))
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
![]() | Необычные праздники, или Как отпраздновать День Безумного Шляпника? Однако эти праздники становятся «всё страньше и страньше»! День Безумного Шляпника (или Болванщика, как этот персонаж был назван в переводе Н.М. Демуровой, который считается классическим переводом «Алисы в Стране Чудес» на русский язык) является вторым в году днем глупости и отсутствия всякого смысла – после Дня Дураков 1 апреля. Впервые он был отпразднован в городе Боулдер, штат Колорадо 6 октября 1986 года некоторыми программистами, которым было нечего делать на работе, что случается, не правда ли? Почему 6 октября? Если посмотреть на иллюстрации Джона Тенниела, то на клочке бумаги, прикрепленном к шляпе Болванщика, написано: «В этом стиле 10/6». Неизвестно, что значит эта цифра – возможно, цена шляпы была 10 шиллингов и 6 пенсов? Или размер ее был 10 дюймов в высоту и 6 дюймов в диаметре? Или выкройка лежала на полке под номером 10/6? Однако создатели праздника решили сделать 6 октября (10/6) датой праздника. Впрочем, в России, Англии и Мексике датой может считаться 10 июня... Но эти фокусы с датами совсем не противоречат духу праздника, скорее наоборот. В конце концов можно праздновать и два раза в году... Вернемся к истории праздника. Идея быстро понравилась руководству компании (по некоторым сведениям, потому, что занятые глупым празднованием программисты принесли в этот день меньше вреда, чем если бы работали) и была разослана по внутренней связи. В 1988 году уже весь Боулдер праздновал День Безумного Шляпника, празднование было освещено в национальной прессе, День Безумного Шляпника стал праздноваться по всей Америке, и, по некоторым сведениям, уже начал свое распространение и по миру. Планы на празднование Дня Безумного Шляпника (6 октября) строятся, естественно, 7 октября – ведь сказала же Королева: «Пусть выносят приговор! А виновен он или нет – потом разберемся!». Тем не менее, основная идея праздника была и остается следующей: найти в жизни что-то, что не имеет никакого смысла, хотя и является привычным, и довести это что-то до абсурда. Например: Мы называем «фанатиком спорта» человека, проводящего все свободное время на диване перед телевизором с бутылкой пива в руке, а не того, кто все свободное время проводит на беговой дорожке. Поэтому в День Безумного Шляпника устраивают просмотр футбольного матча без включения телевизора – зато с пивом и чипсами. Продажа рождественских подарков и украшений начинается все раньше и раньше – с октября (в некоторых магазинах товары к Рождеству предлагаются с июля). Поэтому 6 октября принято начинать покупки подарков к Новому Году – в больших количествах (если, конечно, вы не начали закупаться с 10 июня – по европейскому стилю праздника). Все больше и больше продуктов питания имеют пониженное количество калорий. (Калориями или килокалориями, как известно, измеряется энергетическая ценность продуктов питания.) Празднование Дня Безумного Шляпника отмечается отменой обеда вообще – для понижения калорийности поглощаемой пищи в данный прием оной до нуля. И так далее – без ограничений! День Безумного Шляпника – это праздник бессмысленности, в какой оказалась Алиса, присев за стол с Болванщиком, Мартовским Зайцем и Соней... (C) ШколаЖизни.ру |
|
Без заголовка |
Ура!Новые вокалоиды!)))Мне лично кажется что это подобия Мику и Лена
Инфа:
Луи:
Имя: VFS-01L Lui Hibiki
Пол: Мужской
Вес: 43 кг
Рост: 155 см
Сейю: N/A (Yuukari/Юукари)
Возраст: 12 лет
Производитель: Yamaha
Намеченная дата релиза: осенью/зимой 2011
Легко принимается за девочку в силу своих утонченных манер.
Ринг:
Имя: VFS-01R Ring Suzune / Suzunone Ringu
Пол: Женский
Вес: 44 кг
Рост: 160 см
Сейю: MiKA из группы DaisyxDaisy
Возраст: 17 лет
Производитель: Yamaha
Характер: Беззаботная, не ставит себе высоких целей, но трудолюбивая.
Намеченная дата релиза: осенью/зимой 2011
- Так как её имя Ринг, в оригинальных артах у неё кольца по всему телу.
- Ринг в оригинале иллюстрировала Muraichi (むらいち, а её первоначальное имя Сузуноне Ринг (Suzunone Ring)
- Как и близнецы Кагамине, она и Луи основаны на "R и L", где Ринг R а Луи L.
Вместе:
Взято из сообщества:
http://www.diary.ru/~vocaloid/p161336219.htm
НЯ!))
|
Без заголовка |
Ваш кошачий символ Манэки Нэко
Получить своего котика удачи от Mages_Queen
Интересный пост: А вы знаете, что
|
Кондитерская "Антиква" |
|
Мой сосед Тоторо |
|
День Анимешника!!! |
|
Типы анимешников. Нас надо знать в лицо!!! *_~ |
|
Что такое НЯ(Nya)? |
|
молодежная культура в Японии |
|
Без заголовка |
Когда мы изучаем иностранный язык, в первую очередь мы учимся правильно расставлять слова в предложении, чтобы потом выражать свои мысли и чувства. Но свои мысли и чувства хочется выражать не строгими и не всегда эмоциональными фразами, а как-то более живо, с огоньком. К сожалению, учебники не будут учить нас совсем обиходным выражениям типа «строить глазки». Но это понятно, ни к чему перегружать студента, хотя сказать что-то подобное иногда хочется.
Поэтому сегодня хочу привести практичные выражения, описывающие мимику. На мой взгляд, такие «нетрадиционные» вещи очень интересны, они оживят ваш язык и выгодно отличат вас на фоне остальных людей, изучающих японский.
Лицо
Никкори варау – приветливо, радостно улыбаться
Нитанита/нияния варау – ухмыляться
Као о хокоробасэру, со:ко: о кудзусу – широко улыбаться, расплываться в улыбке
Кутимото о хокоробасэру – улыбаться уголками рта
Укану као о суру, сидзунда каоцуки – выглядеть невеселым, озабоченным, расстроенным
Као о куморасэру, као га кумору – мрачнеть, туманиться
Маю о сикамэру/хисомэру – хмуриться, хмурить брови
Мукурэру, фукурэтцура о суру – дуться, надувать губы
Сикамэтцура о суру – иметь недовольный, обиженный вид
Нигамуси о камицубусита ё:на као о суру – иметь кислый, недовольный вид
Сирану као/фури о суру, сирампурисуру – принимать безразличный, равнодушный вид
Сосирану фури/као о суру, сирану као но Хамбэй о кимэкому – делать невинное лицо, «прикидываться Иваном, не помнящим родства»
Глаза
Ими аригэни миру – многозначительно смотреть на кого-либо
Мэ дэ айдзусуру – делать знак глазами, переглядываться
Ёкомэ/нагасимэ о цукау – строить глазки
Мэ га сувару, мэ о суэру – смотреть в одну точку, смотреть остановившимся взглядом
Мэ о тю: ни суэру, арану ката о миру – смотреть в пространство
Мэ о сомукэру – отводить глаза (будучи не в силах смотреть)
Мэ о субомэру – суживать глаза (при недоверии)
Мэ о фусэру – опускать глаза (в смущении)
Мэ но яриба ни комару – не знать, куда глаза девать (от неловкости, неудобства, стыда)
Мэ о сирокуросасэру, мэ о патикурисасэру – хлопать глазами (в растерянности)
Мэ о маруку суру – округлять/шикоро раскрывать глаза (от удивления)
Мэ о михару – широко раскрывать глаза (от удивления, восхищения, гнева)
Увамэдзукай дэ миру – смотреть исподлобья недружелюбным взглядом
Ёкомэ дэ миру – смотреть косо, коситься (недоброжелательность, подозрение)
Сирой мэ дэ миру – коситься, смотреть/относиться холодно, с неприязнью
Мэ о санкаку ни суру, мэ ни кадо о татэру, мэкудзира о татэру, мэ о цуриагэру – расширять, округлять, выпучивать глаза (в гневе)
Мэ о муку – выпучивать глаза (в гневе, ярости)
Рот, зубы, язык
Кути о югамэру – кривить рот
Кути о хэ но дзи ни суру – кривить рот, поджимать губы (недовольно)
Кути о тогарасэру – надувать губы (обиженно, недовольно)
Ха о куисибару – стискивать зубы (вынося, терпя что-либо)
Ха о мукидасу – оскаливаться в гневе, ярости
Хагисири суру – скрипеть зубами в досаде
Сита о нарасу, ситаути о суру – цокнуть языком, выражая недовольство, раздражение
Сита о дасу – высовывать язык (при промахе, оплошности, в насмешку)
|
Продвижение Нобуты / Nobuta wo Produce / Продюсирование Нобуты |
Метки: япония дорамы продвижение нобуты |
Красота волос японских женщин |
Метки: япония |
Праздник девочек (Хина мацури) |
Метки: праздник девочек (хина мацури) япония |
Несколько полезных выражений на японском ^_^ |
Группа со значением "Привет"
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.
Группа со значением "Пока"
Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.
"Да" и "Нет"
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.
Группа со значением "Да"
Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.
Группа со значением "Нет"
Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".
Группа со значением "Конечно":
Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".
Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) - "Так я и думал".
Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.
Группа со значением "Может быть"
Маа... (Maa) - "Может быть..."
Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".
Группа со значением "Неужели?"
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) - "Не может быть!"
Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа со значением "Пожалуйста"
Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".
- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".
Группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.
Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.
Группа со значением "Простите"
Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").
Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие выражения
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".
Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа "Уход и возвращение"
Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".
Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".
Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".
Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.
Группа "Еда"
Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.
Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"
Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".
Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"
Маттэ! (Matte) - "Постойте!"
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"
Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"
Усо! (Uso) - "Ложь!"
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"
Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
Метки: японский язык |
Японские смайлики KAOANI |
Название этого вида смайликов - kaoani (kao ani) происходит от слов KAO – лицо и ANI – анимация.
Их отличительная особенность – качание вверх-вниз.
Персонажи каоани могут быть самыми разными: просто "колобки" (капельки) разного цвета, панды, котята, кролики, онигири (рисовые колобки), кактусы, чёртики и ангелочки и , в том числе, персонажи аниме.
Ссылки на некоторые сайты по kaoani:
Метки: японские смайлики kaoani japan |
Тёмный дворецкий/Kuroshitsuji |
Метки: kuroshitsuji |
Дневник Kasuko_Okada |
|
Страницы: [1] Календарь |