-Помощь новичкам

Всего опекалось новичков: 0
Проверено анкет за неделю: 0
За неделю набрано баллов: 0 (78046 место)
За все время набрано баллов: 14 (31657 место)

 -Рубрики

 -Метки

ангелы ассорти баклажаны библиотеки бисер в помощь декупажницам видео винтаж всегда под рукой всегда под рукой выпечка вышивка лентами грибы дамы декупаж дети диеты животные закуски зима игры идеи из бумаги иллюстрации кальмары капуста картинки картинки для декупажа картофель кино книги кожа консервирование крабовые палочки креветки кулинария курица лепка ликеры мастер-класс мастер-классы мастерская медицина мистика мои работы мой декупаж морепродукты музыка мыловарение мясо напитки народная медицина натюрморты начинающему лирушнику новый год носков объявления пейзажи пластика поделки из всякой всячины полезности программы птицы работа с бумагой работа с тканью разное рецепты розы роспись роспись контурами роспись по стеклу рукоделие рукоделки рыба салаты сало селедка семга скачать скрап сладости смайлики советы соленое тесто ссылки суши сыр торты закусочные трафареты учеба фоны фото фоторедактор фэнтези хозяйственное мыло цветы шаблоны шашлыки это интересно юмор

 -Я - фотограф

Рождественские винтажные открытки

 -Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Татьяна_Троценко

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.08.2009
Записей: 6111
Комментариев: 9322
Написано: 20073


Federico Andreotti.Флирт и кокетство

Вторник, 15 Декабря 2009 г. 23:32 + в цитатник
Цитата сообщения -KRASOTA- Federico Andreotti.Флирт и кокетство



Английский глагол "флирт" имеет значение "что-то быстро двигать туда-сюда".
Лорд Честерфилд, один из остроумнейших английских писателей XVIII века, пишет, что он присутствовал при рождении нового значения этого слова. Леди Френсиз Ширлей — так звали даму, которая впервые использовала это слово в его современном смысле, и заслуги которой полностью забыты неблагодарными потомками.
Federico Andreotti (1847-1930) Flirtation
 (571x699, 318Kb)
"Я присутствовал при том, как это знаменательное слово спорхнуло с самых очаровательных в мире уст", — пишет Честерфилд. Чаровница леди Френсиз то открывала, то закрывала свой веер, то прятала за него все лицо, то только глаза.

An Afternoon Tea
 (699x566, 129Kb)
И когда беседовавший с нею мужчина в шутку сделал ей замечание за такое дразнящее поведение, она с невинным выражением ответила, что это только "флирт ", она лишь машет веером.
The Love Letter
 (490x699, 159Kb)
Так родилось слово, и как английские дамы, так и дамы с континента старались сделать все, чтобы новорожденный не рос хилым ребенком, а должным образом мужал.
Таким образом расширился и смысл слова "флирт", оно приобрело более широкое значение, поэтому в наши дни его употребляют по разным случаям. Научного определения нет и сегодня.
The Pink Rose
 (542x699, 147Kb)
A Day's Outing
 (699x494, 111Kb)
Серенада
 (695x505, 74Kb)
Иван Блох, один из самых глубоких знатоков английской жизни, смог дать определение только таким образом, что противопоставил флирт кокетству. Блох считал, что кокетство прямо посягает на чувства, не принимая во внимание духовный контакт мужчины и женщины. Флирт — это одухотворенный родственник кокетства; здесь женщина стремится обезоружить мужчину, скорее, средствами духа и вкуса.
Spring Blossom
 (552x698, 395Kb)
The Recital
 (640x476, 68Kb)
Швейцарец Форель, считал, что кокетка, главным образом, хочет нравиться, завоевание для нее является целью второстепенной. А вот флирт прямо стремится разбудить любовь, используя для этого самые разнообразные средства.
Straw Hat with Poppies
Federico_Andreotti_-_Cappello_Di_Paglia_Papaveri_-Straw_Hat_with_Poppies- (508x698, 140Kb)
A Tender Moment in the Garden
 (700x569, 136Kb)
Замечательный автор с грациозной пунктуальностью перечисляет все средства и с научной обоснованностью делает вывод, что флирт поочередно действует на органы зрения и осязания.
A Young Girl With Roses
 (514x699, 71Kb)
The Dance.
 (699x508, 117Kb)
В первом случае важнейшую роль играет игра глазами, ибо с ее помощью можно выразить очень многое, добиваясь тем самым большего эффекта. К воздействию на органы осязания относятся рукопожатие, наклоны к партнеру, якобы случайные прикосновения, а также, в случаях, когда люди сидят тесно друг с другом, игра колен и ног. В таких случаях разговор становится излишним, флиртующая пара все понимает и без слов.
Flirtation
 (502x699, 134Kb)
Американец X. Т. Финк также проводит различие между кокетством и флиртом. Кокетство (coquetry) и по его мнению означает желание нравиться. Кокетничающая женщина стремится к завоеванию, но только для того, чтобы насладиться самим фактом завоевания, без всякой иной цели. Как скупец, который на свое золото не хочет покупать ничего, он копит его ради самого золота.
The Love Letter
 (447x699, 260Kb)
Флирт является намного более простительным грехом, существует даже выражение — "невинный флирт", а вот о другом говорят: "бездушное кокетство". Чтобы еще лучше показать характер флирта, он анализирует в сравнении с ним высокомерный, холодный, лицемерный тип поведения. В этом случае на вопрос мужчины говорят "нет", если даже думают "да".
The Persistent Suito
 (528x699, 128Kb)
А при флирте? Улыбка и лаконичное — "может быть… "Следуя такой логике, наш ученый выводит определение флирта, которое коротко можно сформулировать так: "Флирт- это искусство, с которым женщина очаровывает и привязывает к себе мужчину, заставляя его при этом постоянно терзаться, любит ли она его или нет ".
A Visit To The Studio Flirtation
 (570x699, 317Kb)
Но есть еще кое-что, что делает еще более ясным понятие "флирт". Его нельзя путать с прелюдией к любви. Прелюдию иногда сопровождают явления, которые профессор Форель заметил вокруг флирта, ведь любовь — это не только встреча сердец, но иногда и встреча коленей.
The Poem
 (699x476, 84Kb)
Французы нашли великолепное определение такой прелюдии. Они называют ее "petite-oie". По-венгерски это звучит грубовато: гусиные потроха. То есть подогревающие аппетит легкие кушанья, которые предшествуют настоящему пиру, когда на стол подается и жаркое из гусыни. Поймите правильно, вся тяжесть сравнения падает на жаркое, а не на гусыню.;)
© Николай Козлов
Рубрики:  декупаж/картинки для декупажа
картинки
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку