The Art of Sara Moon ... |
The Art of Sara Moon ...
Все женщины, которых встретил я,
С досадою приходят мне на память -
Как русло долгожданного ручья,
Вдруг оказавшееся под песками;
И как строка, которая судьбой
В чернильнице оставлена без толку...
Как горький вкус сигары дорогой,
Докуренной до середины только;
И как газета, желтая давно,
Попавшаяся под руку некстати...
Как слабое, дешевое вино,
Которое не запятнает скатерть;
И как трагический, беззвучный вопль,
Так никогда и не достигший слуха...
Все так же сердце у меня черство,
И в жаждущей душе все так же сухо.
Известно, в двери счастья - не ломись...
Случайны встречи и случайны лица...
И все ж нет-нет мелькнет шальная мысль:
А может, это все-таки случится?
Фернандо Намора
Перевод с португальского Сергея Гончаренко
- A знаешь, у женщины действительно есть такое место,
Притронувшись к которому можно свести ее с ума.
- Какое?
- Душа.
С. Лукьяненко
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |