серьезный вопрос для знатоков |
Рубрики: | флейм помогите разобраться выскажите мнение |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Ответ на комментарий _Kis_
Исходное сообщение _Kis_Спасибо. А я все англоязычные версии видел, у меня бокс был, ггг.
"Я видел то, во что вы, люди, просто не поверите. Горящие боевые корабли на подступах к Ориону. Я видел Си-лучи, мерцающие во тьме близ врат Тангейзера. И все эти мгновения исчезнут во времени, как слезы под дождем. Пора умирать."
Это вроде как из файнал ката.
Видела версию с Вашим переводом, жесть, развели пафоса лишнего на пустом месте..
Ответ на комментарий highsky
Исходное сообщение highskyРутгер Хауэр сам же в интервью говорил, что это был совершенно автоматический поток сознания, не предусмотренный режиссурой.
Есть два момента: в оригинале звучит "плечо Ориона" (то есть Бетельгейзе/Беллатрикс или пространство между ними). Что такое "над Орионом" или "на подступах к Ориону" представить сложно (если рассматривать созвездие Орион как что-то объективное, то и Солнце может быть частью этого созвездия). А вот что такое "лучи Си" - сами носители языка расходятся во мнении (cesium beams, cutting beams...). Интересно, Рутгер Хауэр для себя представлял, о чем говорит. glitter - мерцание: звезды, блестки, снег - причем тут "разрезать мрак".
Ответ на комментарий Le_Cadavre_Exquis
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |