-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Wrongman

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.01.2006
Записей: 58
Комментариев: 88
Написано: 221


Без заголовка

Понедельник, 13 Февраля 2006 г. 02:06 + в цитатник
Du stirbst. Besitz stirbt.
Die Sippen sterben.
Der einzig lebt – wir wissen es
Der Toten Tatenruhm.
Воистину каждому - свое

Мелкая_пакость   обратиться по имени Понедельник, 13 Февраля 2006 г. 11:11 (ссылка)
Это одна и таже фраза на разных языках, да?
Ответить С цитатой В цитатник
Wrongman   обратиться по имени Среда, 08 Марта 2006 г. 01:28 (ссылка)
"Это стихотворение, - немного обиженно, как показалось Артёму, ответил тот. - В память о погибших воинах. Я, конечно, в стихах перевести не берусь, но приблизительно так: «Ты умрёшь. Умрут все близкие твои. Владенья сгинут. Одно лишь будет жить – мы помним Погибших славу боевую» Но как это слабенько всё-таки по-русски звучит, а? А на немецком – просто гремит! Дер тотен татенрум! Просто мороз по коже! М-да...- осёкся вдруг он, устыдившись, видимо, своего восхищения."
Это из http://www.m-e-t-r-o.ru/
Периодически интересуюсь фактами из жизни московского метро
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку