-ћетки

2009 2010 2011 2015 2016 2018 Єлка јрбат ћедведь авиаци€ авто алкоголь анализы археологи€ ботаника и дендрологи€ в гост€х у сказки вднх велосипедизм весна витрина встречи с замечательными людьми высока€ поэзи€ гады граффити домик дракон друиды и дриады еда и питьЄ живопись жизнь насекомых закаты и восходы закутки заречье зима зоологи€ игрушки из личного дела измайлово измайловский парк истори€ кавалери€ клуб путешественников колЄса космос кошки криптозоологи€ культура-мультура легенды и мифы ленин и теперь живее всех живых лето лица смерти лосиный остров луна лъвы мак3 мен€ интересуют только мыши мистика мой город мокрое дело монеты москва мосты музыкальный киоск м€укающие наука наши подвиги за границей новогоднее окаменелости орнитологи€ осень отражени€ петербургские повести плакат пли! подводна€ одиссе€ праздники природа псы распуть€ рассказы бывалых рельсы рога и копыта снег событи€. врем€ московское статуизм стихи€ техника тьма ужасы войны философское флот фонтан фото хоботные хорошо художество шоу и зрелищща эдем энтомологи€ юмор

 -ћузыка

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Westernbourg

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 20.12.2006
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 5849


—амурай-самурай, кого хочешь выбирай! „асть втора€.

—реда, 05 Ќо€бр€ 2008 г. 02:57 + в цитатник
¬ колонках играет - японска€ флейта
Ќастроение сейчас - "“энно хэйко банзай!"

„ј—“№ ¬“ќ–јя, €вл€юща€с€ продолжением „ј—“» ѕ≈–¬ќ…, в одном посту не поместившейс€

***
840.24


‘амильные реликвии господина —ома под названием "“икен марокаси" были самыми древними в японии. ќднажды в его имении случилс€ пожар и дом был объ€т пламенем.
-ћне не жалко дома и того, что в нЄм было, даже если он сгорит дотла,- сказал господин —ома. -¬едь всЄ это можно восстановить. я сожалею лишь о том, что не могу спасти мои семейные реликвии, которые €вл€ютс€ самым ценным сокровищем моего рода.
-я войду в гор€щий дом и вынесу реликвии,- отозвалс€ один самурай из числа его слуг.
-“ы не сможешь этого сделать, потому что дом уже догорает,- сказал господин —ома, и все собравшиес€ засме€лись.

Ётот человек не отличалс€ красноречием и никогда не был полезен хоз€ину, но его вз€ли в слуги за то, что он делал всЄ от начала до конца.
-я никогда не выручил своего хоз€ина в трудную минуту,- отвечал самурай,- потому что был слишком беззаботен, но € леле€л в себе решимость в один прекрасный день отдать за него жизнь.  ажетс€, этот день настал. - » он прыгнул в плам€.

 огда дом догорел и огонь потух, хоз€ин сказал:
-ƒавайте найдЄм останки этого смельчака.  ак жаль, что он погиб!

ѕосле поисков его тело обнаружили в одном из помещений, которые прилегали к жилым комнатам.  огда его перевернули, из живота потекла кровь. ќказалось, что слуга вскрыл себе живот и положил туда семейные реликвии господина —ома, вследствие чего они совершенно не пострадали от огн€. — тех пор их называли "кровава€ родословна€".


***
***
840.25


’ирано √онбэй был одним из –ыцарей —еми  опий, которые пр€мым штурмом вз€ли возвышенность в сражении при —удзугадакэ. ¬последствии его пригласили стать одним из хакамото господина »э€су.

ќднажды √онбэ€ пригласил к себе домой господин ’осокава.

-¬се в японии знают о мужестве господина √онбэ€,- сказал господин ’осокава. - —тыдно, что такой смелый человек вынужден занимать столь низкую должность. ¬ы, наверное, ожидали чего-то другого. ≈сли бы вы были моим слугой, € бы пожаловал вам половину моего состо€ни€.

Ќе проронив ни слова, √онбэй встал, вышел на веранду, повернулс€ лицом к дому и помочилс€.

-≈сли бы € был слугой хоз€ина этого дома, € бы здесь не мочилс€,- сказал он.


***
ƒва €понских меча - вакидзаси и катана, XIV-XVI в.:
840.28 ¬акидзаси и катана


 огда Ќабэсима “аданао было п€тнадцать лет, слуга на кухне поступил неучтиво.
–€довой солдат собиралс€ избить его, но слуга зарубил солдата. —тарейшина клана решили, что смертный приговор будет уместен, поскольку слуга подн€л руку на высшего по рангу, и к тому же пролил кровь человека. “аданао услышал об этом и спросил:
-„то страшнее, забыть о ранге или погрешить против ѕути —амура€?

—тарейшины не смогли ответить ему. “огда он продолжил:
-я читал, что когда преступление не€сно, наказание должно быть нестрогим. ѕосадите его в тюрьму на некоторое врем€.


***
840.29


"ƒревние учат, что человек должен принимать решение в течение семи вдохов и выдохов. √осподин “аканобу сказал: "≈сли размышлени€ дл€тс€ долго, результат будет плачевным". ¬оин всЄ делает быстро."
’агакурэ


***
840.30


"ѕуть —амура€ - это прежде всего понимание, что ты не знаешь, что может случитьс€ с тобой в следующий миг. ѕоэтому нужно днЄм и ночью обдумывать каждую непредвиденную возможность. ѕобеда и поражени€ часто завис€т от мимолЄтных обсто€тельств. Ќо в любом случае избежать позора нетрудно - дл€ этого достаточно умереть. ƒобиватьс€ цели нужно даже в том случае, если ты знаешь, что обречЄн на поражение. ƒл€ этого не нужна ни мудрость, ни техника. ѕодлинный самурай не думает о победе и поражении. ќн бесстрашно бросаетс€ навстречу неизбежной смерти. ≈сли ты поступишь так же, ты проснЄшьс€ от сна".

’агакурэ,  нига ѕерва€


***
ƒоспех тосэй-гусоку (герб не идентифицирован), XVIII век:
840.31 ƒоспех тосэй-гусоку (герб не идентифицирован), XVIII век

∆елезо, кожа, лак, парча, медный сплав, шЄлковый шнур, дерево, ткань из растительного волокна, шерсть, шитьЄ.
 ираса с латной юбкой из шести клиньев. Ќаплечники в стиле "горшок" из сплетЄнных горизонтальных пластин. Ќаручи сино-готэ (с металлическими накладками в форме листьев бамбука сино). Ќабедренник типа кавара-хайдатэ ("черепица"). ѕоножи с трапециевидными наколенниками, украшенными бригантиной с узором "панцирь черепахи". Ўлем судзибати кабуто (с многопластинчатой тульей с обозначенными рЄбрами) с большими отворотами фукикаэси.

"...ќднажды группа из п€ти или шести слуг плыла в столицу на лодке, и случилось так, что ночью их лодка столкнулась с гражданским судном. ѕ€ть или шесть матросов прыгнули в лодку и громогласно велели слугам сн€тьс€ с €кор€, как того требовал морской закон. ”слышав это, слуги двинулись на них с криками: "ћорские законы пригодны дл€ таких людей, как вы. Ќеужели вы думаете, что мы, самураи, позволим вам указывать, где бросать €корь? ћы вас зарубим и выбросим за борт - всех, до единого человека!". ”слышав эти слова, мор€ки бежали на свой корабль.

ѕри таких обсто€тельствах человек должен действовать, как самурай. ≈сли в таких случа€х действовать менее решительно, ты упустишь свой шанс и не сможешь завершить начатое."


***
ƒоспех тосэй-гусоку клана ћацудайра с гербом цута (лист плюща в шестиугольнике) и передним нашлемником "три листа ириса", начало XVIII века:
840.33 ƒоспех тосэй-гусоку клана ћацудайра с гербом цута (лист плюща в шестиугольнике) и передним нашлемником ''три листа ириса'', начало XVIII века

∆елезо, кожа, медный сплав, шЄлковый шнур, золотой лак.
 ираса из цельных горизонтальных пластин, соединЄнных синей шнуровкой с латной юбкой кусадзири из восьми клиньев.
Ќаплечники содэ из пластин, скреплЄнных шнуром; к верхней пластине и сбоку прикреплены т€жЄлые орнаментированные детали из позолоченной меди в стиле больших доспехов оерои периода ’эйан (794-1185 гг).
“рубчатые наручи цуцуготэ на основе из тЄмно-синего шЄлка. Ќабедренник хайдатэ. ѕоножи с высокими наколенниками.
 ин-когакэ - защита наружной части стопы из металлических пластин, скроенна€ по типу носка с отделЄнным большим пальцем. Ёта деталь доспеха по€вилась во второй половине XVI века и использовалась очень редко, особенно - в комплекте доспеха тосэй-гусоку.
Ўлем - из 24 пластин с гербом "лист плюща в шестиугольнике" на больших отворотах фукикаэси и с передним нашлемником самбон-себу - три листа ириса из одной луковицы в форме круглой булочки мандзю - символ отваги и мужества на долгие годы. ћаска мэ-но-сита-хо (защита лица под глазами) типа убабо ("старуха"), с подбородником.
—асимоно с гербом "лист плюща" - предмет, вставл€емый в специальный стакан, закреплЄнный на спине кирасы.

"≈сли ты, когда осталс€ один и со всех сторон окружЄн врагами, решаешь сдатьс€, наде€сь в дальнейшем обмануть врага, ты перестал быть мужественным воином. ≈сли ты думаешь о том, чтобы выжить и обмануть врага, ты никогда не осуществишь своих намерений, ибо в следующий раз ты придумаешь ещЄ что-нибудь, чтобы сохранить себе жизнь. —амурай существует только пока он действует, счита€ врага и смерть одним".

 усуноки ћасасигэ (1294-1336)


***
840.34

"—амураю нежелательно заводить близких друзей из числа тех, кого он любит и с кем он предпочитает есть, пить и путешествовать. »бо если он про€вит к кому-то из них расположение и сделает своим другом, полага€, что тот будет весЄлым и хорошим спутником, они могут легко повести себ€ непристойным дл€ самура€ образом: относитьс€ друг к другу без должных церемоний, вольно разваливатьс€ друг напротив друга, распевать по вечерам песни и баллады дзЄрури, обращатьс€ друг к другу слишком фамиль€рно и ссоритьс€ из-за пуст€ков. ј затем они могут помиритьс€ даже без обычных в таких случа€х слов. ѕодобное предосудительное отсутствие достоинства лишь показывает, что, хот€ внешне некоторые выгл€д€т, как самураи, сердца их как у нищих поденщиков."

ёдзан ƒайдодзи (1636-1730)


***
Ётот огромный меч - метра в два длиной - был предназначен дл€ подношени€ в храм.
840.36

ќн был изготовлен кузнецом “адамицу в середине XIX века. Ќа мече выгравирована надпись в уставном каллиграфическом стиле: "¬ сезон благодатных дождей овладеть искусством необузданной пл€ски белого дракона".

"≈сть две разновидности характера, внешн€€ и внутренн€€, и тот, у кого не хватает одной из них, ни к чему не пригоден.
Ёто подобно лезвию меча, который хорошо наточен и вложен в ножны. ћеч врем€ от времени вынимают, осматривают, хмур€ брови, как перед атакой, протирают лезвие, а затем кладут обратно в ножны. ≈сли человек посто€нно держит меч обнажЄнным, он показывает всем его сверкающее лезвие. ¬ этом случае люди не подойдут к нему, и у него не будет союзников. — другой стороны, если меч посто€нно находитс€ в ножнах, он заржавеет, лезвие затупитс€, и люди перестанут уважать его обладател€".


***
≈щЄ вакидзаси:
841.01 ¬акидзаси

"...¬ молодости, совершенству€ своЄ умение рубить головы, господин  ацусигэ тренировалс€ на люд€х, приговорЄнных к смерти. Ќедалеко от того места, где сейчас наход€тс€ «ападные ¬орота, было выстроено дес€ть человек, и  ацусигэ обезглавливал их одного за другим, пока не дошЄл до последнего. ”видев, что дес€тый человек молодой и здоровый,  ацусигэ сказал:
- я устал рубить головы. Ётому человеку € дарую жизнь.
“ак жизнь дес€того человека была спасена..."


***
≈щЄ один очень красивый тати с изображением дракона, с ножнами и комплектом деталей:
841.02 “ати с изображением дракона, с ножнами и комплектом деталей

"...√осподин  ацусигэ всегда говорил, что есть четыре типа слуг: "сначала поспешные, потом медлительные", "сначала медлительные, потом поспешные", "всегда поспешные" и "всегда медлительные".
"¬сегда поспешные" - это те, кто, получив приказ покончить с собой, действуют быстро и безупречно.
"—начала медлительные, потом поспешные" - это те, кто, получив приказ покончить с собой, не обладают должным пониманием, но, быстро наход€т в себе силы и завершают дело.
"—начала поспешные, потом медлительные" - это те, кто сначала быстро берутс€ за дело, но по ходу приготовлений уступают сомнени€м и начинают медлить. “аких людей очень много.
ќстальных можно назвать "всегда медлительными".


***
ѕлан замка сЄгуна в Ёдо, 1800 г.
841.04 ѕлан замка сЄгуна в Ёдо, 1800 г.

"ћонах не может достичь совершенства на буддийском ѕути, если он не про€вл€ет сострадание вовне и не развивает смелость внутри. ¬оин не может быть слугой, если он не про€вл€ет смелость вовне и не таит в сердце столько сострадани€, что оно готово разорвать грудь. ѕоэтому монах должен учитьс€ смелости у воина, а воин - состраданию у монаха.

“акие вещи, как возвращение человека с того света или спасение из ада всех живых существ, возможны только тогда, когда есть смелость. Ќо монахи наших дней забот€тс€ лишь о том, чтобы быть благочестивыми, и поэтому среди них нет тех, кто прошЄл по ѕути до конца. Ѕолее того, среди воинов есть тщедушные люди, которые прикрываютс€ буддизмом. «десь есть о чЄм сожалеть. “от, кто учит буддизму молодых самураев, совершает великую ошибку. ƒело в том, что после этого они будут видеть вещи дво€ко. Ќо человек, которые не направл€ет свои усили€ в одном направлении, ничего не достигает. Ѕуддизм под стать изучать старикам, которые ушли в отставку. Ќо если воин может двадцать четыре часа в день без устали нести на одном плече преданность и чувство долга, а на другом - смелость и сострадание, он будет самураем".

“аннэн


***
јлебарды XVII в., название левого копь€ с длинным-предлинным пр€мым наконечником € не помню, справа - нагината, изначально - наиболее распространЄнное древковое оружие простых пехотинцев, предназначавша€с€, в основном, дл€ подсечени€ ног лошадей. ¬последствии, искусно выполненна€ и богато инкрустированна€, нагината по€вл€етс€ у знатных всадников, а с XVII в. - облегчаетс€ и становитс€ преимущественно женским оружием. Ќа фото - мужской вариант нагинаты.
841.15 Ќагината

"...¬ практике медицины известно разделение лекарств на инь и €н в соответствии с мужским и женским началами. ∆енщины отличаютс€ от мужчин также пульсом. Ќо в последние п€тьдес€т лет пульс мужчин стал таким же, как пульс женщин. «аметив это, € применил одно женское глазное лекарство дл€ мужчин и обнаружил, что оно помогает.  огда же € попробовал применить мужское лекарство дл€ женщин, то не заметил улучшени€. “огда € пон€л, что дух мужчин ослабевает.

≈сли теперь посмотреть на мужчин нашего времени, можно видеть, что тех, чей пульс стал похож на женский, стало очень много, тогда как насто€щих мужчин почти не осталось. ѕоэтому в наши дни можно победить многих, почти не прилага€ дл€ этого усилий.
“о, что лишь немногие в состо€нии умело отрубить голову, ещЄ раз доказывает, что смелость мужчин пошла на убыль. ≈сли же говорить о кайс€ку, то мы живЄм во времена, когда мужчины стали очень ловкими в поиске оправданий..."

ямамото ’агакурэ, XVII в.


***
—юмпа "ѕолководец на оленьей шкуре".
841.05 —юмпа "ѕолководец на оленьей шкуре"

" огда в присутственном месте много людей, и тут приходит ещЄ один посетитель со своим делом, его часто встречают холодно или даже со злостью. Ёто не правильно. ѕравила поведени€ самура€ в таком случае предписывают успокоитьс€ и внимательно выслушать этого человека. ќбраща€сь с ним грубо, мы будем вести себ€ ничем не лучше нищих лакеев."

***
Ќеизвестный художник из клана ямагата "ѕолководец “акэда —ингэн (1521-1573) наблюдает за ходом сражени€", XIX в.
841.06 Ќеизвестный художник из клана ямагата "ѕолководец “акэда —ингэн (1521-1573) наблюдает за ходом сражени€", XIX в.

ќсновное правило предписывает быть быстрым в начале и в конце, но не торопитьс€ в середине. ћитани “адзаэмон, услышав об этом, заметил: "“акими же качествами должен обладать кайс€ку".

***
 уртки хаори с рукавами хосодэ, XIX в.
Ўтаны хакама типа ханбакама, элемент полуофициального костюма самура€. ѕериод ћэйдзи (1868-1912)

841.08  уртки хаори с рукавами хосодэ, XIX в.

√олландска€ ткань и ткань из растительного волокна.
Ќа куртке виден герб семьи —имада из трЄх полурозеток сакуры в круге и герб с изображением длинноухого зайца над шлицей.

ѕрислужива€ сЄгуну, ’отта  ага-но-ками ћасамори про€вл€л большую преданность. “огда сЄгун решил устроить ему испытание, чтобы узнать, что таитс€ в глубинах его души. ћасамори имел обыкновение входить в покои сЄгуна, подходить к очагу, брать в руки щипцы, которым подкладывал дрова, и лишь затем приветствовать своего повелител€.
ѕоэтому, чтобы испытать слугу, сЄгун нагрел щипцы в огне и поставил их на положенное место.  огда ћасамори, ни о чЄм не подозрева€, вз€л щипцы в руки, он сразу же обжЄгс€. ќднако, он поклонилс€ хоз€ину, словно ничего не произошло, и тогда тот быстро встал, подошЄл к нему и вз€л раскалЄнные щипцы у него из рук.


***
ƒве маски мэ-но-сита-хо (защита лица под глазами) с подбородниками типа едарэкакэ и джингаса - шлем пехотинца асигару с изображением дракона. ќк. 1780 - 1860 гг.
841.11 ƒве маски мэ-но-сита-хо (защита лица под глазами) с подбородниками типа едарэкакэ и джингаса - шлем пехотинца асигару с изображением дракона. ќк. 1780 - 1860 гг.

¬оины прошлого отращивали усы. ¬едь когда самура€ убивали в битве, его уши и нос отрезали и несли во вражеский лагерь.„тобы не возникало подозрений, что убитый был женщиной, усы отрезали вместе с носом. ≈сли же на голове не было усов, иногда еЄ выбрасывали, по ошибке прин€в за женскую. ѕоэтому самураи отращивали усы, чтобы на поле бо€ враги не выбрасывали их головы.

***
"—амурай на охоте". Ќеизвестный художник, кон. XVI - нач. XVII в.
841.10 "—амурай на охоте". Ќеизвестный художник, кон. XVI - нач. XVII в.

—реди свитков, вис€щих на стене у господина Ќаосигэ был свиток со словами: "  важным делам следует относитьс€ легко". ”видев этот свиток, мастер »ттэй добавил: "  несущественным делам следует относитьс€ серьЄзно".

***
ƒоспех тосэй-гусоку со шлемом работы —аотомэ »энага (кон. XVII - нач. XVIII в.), представл€ющим восьмое поколение школы —аотомэ.
841.13 ƒоспех тосэй-гусоку со шлемом работы —аотомэ »энага (кон. XVII - нач. XVIII в.)

∆елезо, кожа, лак, парча, медный сплав, шЄлковый шнур, ткань из растительного волокна, медвежь€ шерсть.
Ўлем судзибати кабуто из 64 пластин с назатыльником сикоро из четырЄх р€дов пластин. Ќа отворотах фукикаэси - герб из четырЄх квадратов. ѕередний нашлемник типа классического кувагата. Ќа внутренней поверхности тульи подпись: "сделал —аотомэ »энага".
 ираса - из п€ти частей, составленных из горизонтальных пластин, патинированных под "старое железо".
Ћатна€ юбка кусадзири с п€тью р€дами пластин, подбитых снизу тиснЄной кожей с цветочным орнаментом.
ћаленькие нагрудные пластины гее ("лист абрикоса андзу").
Ќаплечники содэ из п€ти р€дов пластин, обитых снизу тиснЄной кожей.
Ќаручи - хэтанготэ ("тыква-горл€нка") с подмышечниками в виде мешочка с кольчугой внутри.
Ќабедренник кавара-хайдатэ (пластины уложены в виде черепицы).
ѕоножи сино-синэатэ с узкими железными пластинами и наколенниками татэагэ, украшенными узором "панцирь черепахи".
ћаска мэ-но-сита-хо типа рэссэйбо с торчащими усами из медвежьей шерсти и подбородником едарэкакэ из четырЄх р€дов пластин, нижний р€д которых также обит тиснЄной кожей с цветочным узором.

¬ руке - копьЄ с крестообразным наконечником дзюнондзи-€ри работы мастера Ќобукуни ћинамото ®симаса. ¬тора€ половина периода Ёдо (1603 - 1868). ¬ отличие от копий дзюмондзи-€ри - имеет заточенное лезвие по всей кромке наконечника. Ќапоминает пальму - разновидность средневекового европейского копь€ с поперечиной, но там перекладина сто€ла под наконечником, а то и вовсе - висела на шнурке.

"” одного человека возникли финансовые затруднени€, и он послал своему предводителю письмо, в котором говорилось: "∆аль, но мне придЄтс€ совершить сэппуку из-за нехватки денег. ѕрошу вас, как своего начальника, прислать мне какие-то средства. ѕоскольку письмо было очень конкретным, средства были выделены, и долг был уплачен. √овор€т, что даже виновные могут действовать достойно".

"ƒаже в случайном разговоре самурай не должен жаловатьс€. ќн должен посто€нно следить за тем, чтобы никогда не произносить слов, свидетельствующих о слабости. ѕо одному невзначай сказанному слову можно судить о подлинной природе человека".

’агакурэ,  нига ѕерва€


***
ƒоспех тосэй-гусоку с гербом "гусь в круге", XVIII в.:
841.18 ƒоспех тосэй-гусоку с гербом ''гусь в круге'', XVIII в.

∆елезо, кожа, лак, парча, медный сплав, шЄлковый шнур, ткань из растительного волокна.
 ираса - из горизонтальных р€дов фигурных пластин иедзано, соединЄнных шнуровкой в разреженном стиле.
Ўлем - из восьми пластин, четыре из которых украшены декоративными рельефными полосками, синодарэ, похожими на пр€мой меч. ѕередний нашлемник - в виде пр€мого меча кэн. Ќа отворотах фукикаэси - герб "гусь в круге".
ћаска мэ-но-сита-хо типа рэссэйбо ("полна€ энерги€ €рости") со светлыми усами.
Ќаплечники содэ из п€ти цельных пластин, покрытых лаком в стиле "старое железо".
Ќаручи - хэтанготэ с гербом "гусь в круге" и гербами из цветов.
Ќабедренник сино-хайдатэ с пластинами наподобие листьев бамбука сино.
ѕоножи сино-синэатэ с железными пластинами и кольчугой.

—верху на доспех наброшена полева€ куртка дзимбаори с драконом на спине и фигурными застЄжками "тыква-горл€нка". ѕерва€ половина XIX века.

"”мение выставить напоказ своЄ оружие - это тоже искусство, но в большинстве случаев достаточно просто содержать своЄ оружие в пор€дке".

***
’уд. ћиво ®сицу€ (1822 - 1866). —ери€ "√ерои Ќового времени":
841.20 ’уд. ћиво ®сицу€ (1822 - 1866). —ери€ "√ерои Ќового времени"

"ѕомимо беззаветной верности своему господину, дл€ самура€ важно совершенствовать свой разум, быть человечным и про€вл€ть смелость.
–азум - это умение общатьс€ с людьми. ¬ беседах с людьми рождаетс€ бесконечна€ мудрость.
„еловечность про€вл€етс€ в том, что ты делаешь дл€ людей, а также в том, умеешь ли ты правильно оценивать свои достоинства и отдавать должное достоинствам других.
—мелость - это умение скрежетать зубами; это - решимость добиватьс€ своего любой ценой, вопреки самым неблагопри€тным обсто€тельствам.

—тремитьс€ к чему-то более возвышенному, чем эти три добродетели, нет необходимости".


***
—амурай —эки “эцуносукэ из кн€жества ћито с боевым трофеем - головой убитого врага:
841.22 —амурай —эки “эцуносукэ из кн€жества ћито с боевым трофеем - головой убитого врага

" ак говорил один старый самурай, вз€ть врага на поле бо€ - всЄ-равно что соколу поймать птицу. ’от€ сокол видит перед собой тыс€чи птиц, он не замечает ни одной из них, кроме той, котора€ должна стать его добычей.

Ѕолее того, голова, которую человек вз€л на поле бо€ после того, как за€вил: "я захвачу воина в таких-то доспехах", называетс€ "тэдзукэ-но куби" ".


***
841.21

—реди тайных принципов ягю “адзима-но-ками Ќунэнори есть высказывание: "ƒл€ сильного человека нет правил военной тактики". ¬ подтверждение этого часто привод€т историю о том, как один из подданных сЄгуна пришЄл к мастеру ягю и попросил у него разрешени€ стать его учеником.

- “ы выгл€дишь, как человек, который достиг совершенства в боевых искусствах,- ответил мастер ягю.- я не могу прин€ть теб€ своим учеником, пока не узнаю название твоей школы.
- я никогда не занималс€ боевыми искусствами,- сказал посетитель.
- “ы что, пришЄл издеватьс€ над “адзима-но-ками? »ли моЄ чутьЄ обманывает мен€, когда говорит мне, что ты - учитель сЄгуна?

“огда посетитель покл€лс€, что это не так.

- ≈сли это не так, скажи мне, есть ли у теб€ какие-то глубокие убеждени€? - спросил мастер ягю.
-  огда € был ребЄнком, € однажды неожиданно осознал, что воин - это человек, который не прив€зан к своей жизни. ѕоскольку € леле€л это осознание в своЄм сердце, оно стало моим глубинным убеждением, и поэтому € никогда не думаю о смерти. ƒругих убеждений у мен€ нет.

ћастер ягю был глубоко тронут словами посетител€ и сказал:

- ћоЄ чутьЄ не обмануло мен€. ќсновной принцип боевых искусств есть именно это осознание. ƒо насто€щего времени среди нескольких сотен моих учеников не было ни одного человека, который сполна постиг этот глубочайший принцип. “ебе нет необходимости брать в руки бамбуковый меч. я посв€щу теб€ в мастера пр€мо сейчас. -

—казав это, он вручил посетителю свиток-удостоверение.
ћетки:  

ѕроцитировано 3 раз



Ёльф_в_капюшоне   обратитьс€ по имени —реда, 05 Ќо€бр€ 2008 г. 12:31 (ссылка)
” них очень интересные доспехи... но мне кажетс€, в них очень трудно сражатьс€...
—пасибо за интересные посты. :)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
DaKoo   обратитьс€ по имени —реда, 05 Ќо€бр€ 2008 г. 14:42 (ссылка)
Ёльф_в_капюшоне, по мне - так полегче, чем в полных латах.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку